Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the percentage of the proposed 2014/15 budget that is based on the euro is approximately 54 per cent, or approximately $30 million, of the proposed budget of $56.1 million. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что доля предлагаемого бюджета на 2014/15 год, основанная на евро, составляет около 54 процентов, или около 30 млн. долл. США из предлагаемого бюджета в размере 56,1 млн. долл. США. |
Journalists who were found guilty of libel or slander were liable to fines of between one hundred thousand (approximately US$200) to eight million Francs CFA (approximately US$ 16000). |
Журналисты, признанные виновными в клевете и оскорблениях, подлежат штрафу в размере от 100000 (примерно 200 долл. США) до 8 млн. франков КФА (примерно 16000 долл. США). |
Compared to the estimated savings in the communications costs of those missions amounting to approximately $15.6 million, the estimated contribution from peace-keeping missions' budgets amounts to approximately $8.6 million. |
При предполагаемой экономии на расходах на связь в размере около 15,6 млн. долл. США сметные расходы за счет средств из бюджетов миссий по поддержанию мира составляют около 8,6 млн. долл. США. |
In this connection, the information requested by the Committee shows that the authorized monthly expenditures of approximately $15 million during the current budget period exceed the actual monthly expenditures of approximately $11 million. |
В этой связи испрошенная Комитетом информация показывает, что санкционированные ежемесячные расходы в размере приблизительно 15 млн. долл. США в течение текущего бюджетного периода превышают фактические ежемесячные расходы в размере приблизительно 11 млн. долл. США. |
As per the Law on Persons with Disabilities; citizens with disability rates of 40 to 69 percent receive an allowance of approximately 120 U.S dollars, and those with disability rates of 70 percent and above receive an allowance of approximately 182 U.S dollars. |
В соответствии с Законом об инвалидах граждане со степенью инвалидности от 40 до 69 процентов получают пособие в размере приблизительно 120 долл. США, а лица со степенью инвалидности от 70 процентов и выше получают пособие в размере приблизительно 182 долл. США. |
a This amount does not include firm commitments (salaries) of approximately $125,000, which have not yet been recorded in the accounting system. |
а Эта сумма не включает в себя твердые обязательства (оклады) в размере приблизительно 125000 долл. США, которая не нашла пока отражения в системе учета. |
This resulted in IFAD being forced to assume legal and financial liability for the actions of GM staff, specifically the inappropriate dismissal by the Managing Director of a GM staff member, who was consequently awarded financial indemnities in the amount of approximately USD 500,000. |
В результате этого МФСР был вынужден нести юридическую и финансовую ответственность за действия персонала ГМ, в частности за неправомерное увольнение Директором-распорядителем ГМ одного из сотрудников, которому впоследствии была присуждена финансовая компенсация в размере приблизительно 500000 долл. США. |
The Plan calls for an investment of approximately $370 billion, including $88 billion from the private sector, to address those challenges. |
В Плане сформулирован призыв к инвестициям в размере примерно 370 миллиардов долларов (в том числе 88 миллиардов долларов из частного сектора) на устранение этих сложностей. |
The shadow banking system in the ECE economies holds assets of approximately $57 trillion and accounts for 84 per cent of the world total (world total is based upon countries accounting for 86 per cent of world GDP). |
Теневая банковская система в странах ЕЭК владеет активами в размере порядка 57 трлн. долл. США; на ее долю приходится 84 процента совокупной суммы активов в мире (эта совокупная сумма основывается на доле стран, составляющей 86 процентов общемирового ВВП). |
The selenium scrubber is suitable for removing relative large quantities of mercury in the gas and has a removal efficiency of approximately 90%; |
Селеновый скруббер пригоден для удаления относительно больших количеств ртути, присутствующей в газе, и характеризуется эффективностью ее удаления в размере около 90%; |
Pit-sawyers will be charged a $200 one-time registration fee and $0.60 per piece of wood (or approximately $300 per truckload). |
Индивидуальные заготовители будут выплачивать разовый регистрационный сбор в размере 200 долл. США и 0,60 долл. США за срубленное дерево (или около 300 долл. США за грузовик). |
An amount of $25,000 is also proposed to cover the participation of up to 6 staff of the Peacekeeping Financing Division in the training of approximately 50 mission personnel on the budget formulation process. |
Ассигнования в размере 25000 долл. США запрашиваются для покрытия расходов, связанных с участием шести сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира в подготовке около 50 сотрудников миссий по вопросам, касающимся составления бюджета. |
The main objectives of the conference were to prepare for the full round-table conference scheduled for the last quarter of 2005 and to mobilize resources to cover the gap of approximately $40 million in the 2005 State budget. |
Основные цели совещания заключались в подготовке к совещанию за круглым столом полного состава, которое намечено провести в последнем квартале 2005 года, и мобилизации ресурсов для покрытия дефицита в государственном бюджете на 2005 год в размере приблизительно 40 млн. долл. США. |
Women's studies show that just one quarter of the world's approximately $839 billion in military spending would allow countries to provide decent housing, health |
Как показывают женские научные изыскания, лишь одна четверть мировых расходов в размере приблизительно 839 миллиардов долларов США позволила бы странам предоставить своим гражданам пристойное жилье, здравоохранение и образование. |
However, since efforts to obtain contributions for the 2004/05 period had not yielded much success, an amount of approximately $20 million would be required for the period from 1 January to 30 June 2005. |
Вместе с тем, поскольку усилия по мобилизации взносов на 2004/05 год не увенчались заметным успехом, на период с 1 января по 30 июня 2005 года потребуются средства в размере приблизительно 20 млн. долл. США. |
Later however, he was informed by the authorities that until he pays a fine of UAE dirhams 94,000 (the equivalent to approximately US$ 25,000), an amount which neither he nor his family was able to pay, he would not be released. |
Однако позднее власти сообщили ему, что он не будет освобожден, пока не уплатит штраф в размере 94000 дирхамов ОАЭ (равных примерно 25000 долл. США), сумму, которую ни он, ни его семья внести не могли. |
Excluding the latter amount from the 2003 expenditures, there was a total increase of approximately $0.9 million (5.4 per cent) in 2004, mainly attributable to Special Voluntary Fund, cost sharing and full funding. |
Если исключить последнюю сумму из расходов 2003 года, то в 2004 году отмечалось общее увеличение расходов приблизительно в размере 0,9 млн. долл. США (5,4 процента), что главным образом приходилось на Специальный фонд добровольных взносов, совместное несение расходов и полностью финансируемые мероприятия. |
The contribution of $171.4 million is an increase of approximately 65.4 per cent compared to $103.6 million in 2003. |
Взнос в размере 171,4 млн. долл. США приблизительно на 65,4 процента больше по сравнению со 103,6 млн. долл. США, внесенных в 2003 году. |
Following the earthquakes in January and February 2001 El Salvador received non-reimbursable assistance and international loans in an amount of approximately $54 million from the Central American Bank for Economic Integration, the Inter-American Development Bank and friendly countries. |
После землетрясения в январе и феврале 2001 года Сальвадор получил безвозмездную помощь и международные займы в размере приблизительно 54 млн. долл. США от Центральноамериканского банка экономической интеграции, Межамериканского банка развития и дружественных стран. |
The General Assembly was requested to approve a 2005 budget for UNOTIL amounting to approximately $22 million and to appropriate some $15.7 million net or $17.6 gross under the programme budget for 2004-2005. |
Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет ОООНТЛ на 2005 год в размере примерно 22 млн. долл. США и ассигновать около 15,7 млн. долл. США нетто, или 17,6 млн. долл. США брутто, в рамках бюджета по программам на 2004 - 2005 годы. |
As a consequence of the revised capital spending profile combined with the anticipated increase in revenue, the Government's borrowing requirement in 2005-2006 was estimated to decrease to approximately $52 million compared to the original estimate of about $98 million. |
Вследствие пересмотра параметров капиталовложений в совокупности с ожидаемым увеличением объема поступлений потребности правительства в займах в 2005 - 2006 годах, по оценкам, сократятся приблизительно до 52 млн. долл. США по сравнению с первоначальным сметным показателем в размере примерно 98 млн. долл. США. |
However, an amount of approximately $7.5 million arising from the sales transaction and owing to the United Nations had not been fully disclosed as accounts receivable as at 30 June 2000; |
Однако сумма в размере приблизительно 7,5 млн. долл. США, полученная в результате операции купли-продажи и причитающаяся Организации Объединенных Наций, не была полностью проведена по статье дебиторской задолженности по состоянию на 30 июня 2000 года; |
Such a system, while estimated at $18 million in equipment costs, would have required additional estimated costs of $15 million and would have taken approximately 18 months to install. |
Хотя расходы на оборудование для такой системы оцениваются в 18 млн. долл. США, ее установка потребовала бы дополнительных сметных расходов в размере 15 млн. долл. США и заняла бы приблизительно 18 месяцев. |
The punishment for the offence included a 48-hour arrest and a fine up to approximately $330. (Ha'aretz, 8 April 1994) |
Наказание за это правонарушение предусматривало двое суток ареста и штраф в размере до 330 долл. США. ("Гаарец", 8 апреля 1994 года) |
The project had been made possible when the Netherlands Government approved the allocation of approximately $60,000 from an earlier donation of $205,000 to support the secretariat of ECAFE. |
Его строительство стало возможно, когда правительство Нидерландов одобрило выделение примерно 60000 долл. США из прежней дотации в размере 205000 долл. США для поддержки секретариата ЭКАДВ. |