On Monday, 1 March 2010 at 10:30, UNIAN news agency holds a press conference devoted to Ukraine's receipt of the assistance of approximately USD 100 million from the global community to fight TB epidemics. |
В понедельник, 1 марта 2010 года, в 10:30 в ИА УНИАН состоится пресс-конференция по поводу получения Украиной помощи мирового сообщества в размере около 100 млн. долларов на борьбу с эпидемией туберкулеза. |
Nevertheless, it is considered prudent to request a provision of $244,400 for the travel expenses of approximately 100 persons who would fall in the categories of victims and witnesses. |
Тем не менее считается целесообразным просить о выделении ассигнований в размере 244400 долл. США для оплаты расходов на поездки примерно 100 человек, входящих в число жертв и свидетелей. |
This was also done by three implementing agencies at the Manila office, which retained the equivalent of approximately $128,500 in interest earned on UNHCR funds. |
Аналогичные действия были предприняты тремя учреждениями-исполнителями в Маниле, которые присвоили процентные поступления от средств УВКБ в размере, эквивалентном примерно 128500 долл. США. |
During its 20 years of operation, the Fund has expended a total of approximately US$ 78 million and discovered mineral resources having an estimated potential value of US$ 1.5 billion. |
За 20 лет своего функционирования Фонд израсходовал сумму в размере приблизительно 78 млн. долл. США и содействовал открытию месторождений полезных ископаемых, потенциальная стоимость которых составляет 1,5 млрд. долл. США. |
Additional requirements of $997,300 under utilities resulted from the purchase of additional petrol to power approximately 300 generators that were needed after the civil war when normal electrical service was disrupted. |
Дополнительные потребности в размере 997300 долл. США по статье коммунальных услуг были обусловлены закупкой дополнительного топлива примерно для 300 генераторов, которые потребовались после окончания гражданской войны, когда оказалось прерванным обычное электроснабжение. |
For the internally displaced persons living in the railway wagon settlement in Barda town, the 60,000 manat (approximately $17) average monthly earnings in the market are sufficient not to accept offers of better shelter elsewhere. |
Для перемещенных внутри страны лиц, проживающих в железнодорожных вагонах в Барде, среднемесячный заработок на рынке в размере 60000 манатов (примерно 17 долларов) является достаточным стимулом для того, чтобы отказаться от предложений более удобного размещения. |
The contractor claimed a minimum of approximately DM 35.3 million ($23.2 million) for damages allegedly resulting from the Organization's failure to adhere to its commercial agreements with the company. |
Подрядчик потребовал выплатить ему сумму в размере не менее 35,3 млн. немецких марок (23,2 млн. долл. США) за убытки, якобы вызванные несоблюдением Организацией заключенных с ним коммерческих соглашений. |
The proposed Ka-band systems used a large number of small beams (approximately 1 degree) to deliver a high satellite effective isotropic radiated power (EIRP) of 50 dBW to user terminals. |
В предлагаемых системах Ка-диапазона используется значительное число узких стволов (приблизительно в 1 градус) для обеспечения высокой эффективной мощности изотропного излучения в размере в 50 дБВт со спутника на терминалы потребителей. |
The proposed provision of $789,600 is to cover the cost of reimbursement to IAEA for printing services for approximately 80 per cent of the total reproduction requirements of the United Nations Office at Vienna; Joint library and computer services. |
Предлагаемые ассигнования в размере 789600 долл. США предназначены для покрытия расходов в связи с возмещением затрат на типографские работы МАГАТЭ, которое удовлетворяет примерно 80 процентов всех потребностей Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в размножении документации; совместным библиотечным и компьютерным обслуживанием. |
To date, the Special Court has received approximately $54.9 million in voluntary contributions from 33 States against a four-year budget of $104 million. |
США в виде добровольных взносов от ЗЗ государств в рамках четырехгодичного бюджета в размере 104 млн. долл. США. |
The global capacity-building strategy is supported by the Fund for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage and by extrabudgetary contributions, amounting to approximately 10 million dollars for a two-year period. |
Глобальная стратегия в области создания потенциала финансируется за счет средств Фонда для охраны нематериального культурного наследия и внебюджетных взносов, объем которых за последние два года составил сумму в размере 10 млн. долл. США. |
On the other hand, allotments amounting to $383,900 were exceeded by obligations of approximately $550,800. |
С другой стороны, по ассигнованиям в размере 383900 долл. США были взяты обязательства примерно на 550800 долл. США. |
During the reporting period, British Columbia provided operations and programs grant funding from a budget of approximately $25 million to support agencies, institutions and community organizations gain access to and benefits from the science enterprise. |
За отчетный период из бюджета Британской Колумбии была выделена сумма в размере около 25 млн. долл. В течение длительного времени Британская Колумбия занимает ведущее положение в Канаде по уровню развития науки. |
Following the meeting of 6 March 2007, BNP Paribas released the cash collateral of 47 letters of credit that had expired on their own terms with a total value of approximately $225 million. |
После встречи, проведенной 6 марта 2007 года, банк «БНП Париба» разблокировал наличные средства, внесенные в качестве залогового обеспечения по 47 аккредитивам на общую сумму в размере около 225 млн. долл. |
In this way, Cargohopper removes up to 100,000 van km from the inner-city streets and saves approximately 30 tons of CO2 on an annual basis. |
"Каргохоппер" позволяет добиться уменьшения пробега фургонов в центральной части города в размере до 100000 км и обеспечить ежегодное сокращение выбросов СО2 приблизительно на 30 тонн. |
Women will be entitled to 30 percent of the R$ 4.2 billion (approximately US$ 1.9 billion) that the government makes available every year for agrarian reform financing. |
Женщинам будет предоставлено право на получение 30 процентов средств в размере 4,2 млрд. реалов (примерно 1,9 млрд. долл. США), ежегодно выделяемых правительством для финансирования аграрной реформы. |
The five centres, located in Halifax, Montréal, Toronto, Winnipeg and Vancouver, are managed by the Women's Health Bureau and will each receive approximately $2 million over a six-year period. |
Пять центров, расположенных в Галифаксе, Монреале, Торонто, Виннипеге и Ванкувере, работают под управлением Бюро по изучению проблем здоровья женщин, и за шестилетний период каждому из них будут выделены финансовые средства в размере около 2 млн. долларов. |
Therefore, it is projected that the Institute would require an amount of approximately US$ 368,701 from the financial assistance provided by the regular budget of the United Nations in accordance with Assembly decision 55/457. |
Поэтому прогнозируется, что Институту потребуется сумма в размере приблизительно 368701 долл. США за счет финансовой помощи, оказываемой по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с решением 55/457 Ассамблеи. |
Al Mansoor and Al Abdaly Trading & Contracting Co. seeks KD 1,800,000 (approximately US$6,228,374) relating to a letter by the Baghdad Municipality dated 26 October 1980 awarding a sewage construction contract to the claimant. |
Компания "Аль-Мансур энд Аль-Абдали Трейдинг энд Контрэктинг Ко." испрашивает компенсацию в размере 1800000 кувейтских динаров (примерно 6228374 долл. США), опираясь на письмо мэрии Багдада от 26 октября 1980 года, в котором заявителю предоставлялся контракт на строительство канализационных сооружений. |
As a result, approximately 51,000 baskets have been sold through Macy's department stores in New York, Atlanta, Chicago and online, generating revenue of $800,000 for Rwandan women weavers. |
В результате этого примерно 51000 корзинок были проданы в магазинах «Мейсиз» в Нью-Йорке, Атланте, Чикаго и через Интернет, благодаря чему руандийские рукодельницы получили доход в размере 800000 долл. США. |
The group estimated that a total expenditure of approximately $1.2 billion would be required to reach production levels of 3 million barrels per day, on a sustainable basis, with due regard to environmental and pollution issues. |
По оценкам группы, потребуется в общей сложности потратить средств приблизительно на сумму в размере 1,2 млрд. долл. США для выхода на уровень добычи 3 млн. баррелей в день на стабильной основе с должным учетом проблем в области окружающей среды и загрязнения. |
Based on the prior experience, the Advisory Committee recommends that an appropriation of $2,190,000 be approved for the Registry's travel budget for 2001, reflecting a reduction of approximately 10 per cent from the proposed amount. |
С учетом прошлого опыта Консультативный комитет рекомендует утвердить для Секретариата на 2001 год ассигнования по статье «Поездки» в размере 2190000 долл. США, что приблизительно на 10 процентов меньше предложенной суммы. |
Nine of the claims in the first instalment (the "Claims") for a total amount of approximately US$4,506,800 are the subject of this report. |
В настоящий доклад включены девять претензий первой партии ("претензии") на общую сумму в размере примерно 4506800 долл. США. |
Their attention was drawn to the budget shortfall of approximately $650 million, which, if left unfunded, was likely to jeopardize the Authority's fiscal position and capacity for service delivery very early in 2004. |
Их внимание было обращено на отмеченную нехватку бюджетных средств в размере приблизительно 650 млн. долл. США, что, если эти средства не будут мобилизованы, может поставить под угрозу финансовое положение Органа и возможности оказания услуг уже в начале 2004 года. |
The same UNMIK official accepted cash payments under the lease from the Pristina company in the amount of approximately $350,000 and failed to record the cash as income in the Kosovo Consolidated Fund, as required by the relevant regulations. |
То же самое должностное лицо МООНК приняло платежи наличными по договору долгосрочной аренды от компании «Приштина» в размере около 350000 долл. Департамент операций по поддержанию мира не согласился с рекомендацией о принятии надлежащих мер в отношении этого должностного лица. |