| And I will... make the announcement whenever you want me to. | А я... сделаю заявление, когда ты захочешь. |
| Australia welcomed the announcement of the formation of Lebanon's new unity Government on 9 November. | Австралия приветствует заявление о том, что 9 ноября в Ливане было сформировано правительство национального единства. |
| The Netherlands welcomed the announcement that Cuba will ratify ICCPR and ICESCR. | Нидерланды приветствовали заявление о том, что Куба ратифицирует МПГПП и МПЭГСП. |
| No, there is an announcement tonight. | Нет-нет, сегодня он сделает заявление. |
| Roger said he had an announcement to make. | Роджер сказал, что собирается сделать заявление. |
| Yes, he's about to make an announcement. | Да, он собирается сделать заявление. |
| The Committee took note of the announcement by the Prime Minister that a mission from the prisons administration would visit the North Province beginning on 6 December. | Комитет принял к сведению заявление премьер-министра об отправке в Северную провинцию начиная с 6 декабря миссии служб администрации исправительных учреждений. |
| The announcement put an end to controversy over his possible candidacy, which had been prohibited under the transitional political pact of May 2012. | Это заявление положило конец спорам по поводу возможного выдвижения его кандидатуры, что запрещено политическим договором на переходный период, заключенным в мае 2012 года. |
| The Commission welcomed the announcement by the delegation of the Russian Federation that the Government would soon be ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Комиссия приветствовала заявление делегации Российской Федерации о том, что правительство этой страны вскоре ратифицирует Конвенцию о правах инвалидов. |
| The announcement of the decision to establish a ministry of human rights and to designate 27 August as national human rights day in Somalia was also welcomed. | Кроме того, приветствовалось заявление о решении создать министерство по правам человека и признать 27 августа национальным днем прав человека в Сомали. |
| You make an announcement like that, all your friends laugh, they think you're into girls and you make it through another day. | Ты делаешь такое заявление, друзья считают, что ты любишь девчонок, и снова удается провести их. |
| This announcement comes as a surprise to the governor's office and the mayor's office. | Это заявление было сюрпризом для офисов губернатора и мэра. |
| Marwood made a public announcement blaming the criminal justice system for failing...' | Марвуд сделал публичное заявление, обвиняя систему правосудия в ошибках... |
| Didn't you hear the Lord President's announcement? | Но разве вы не слышали заявление Лорда Президента? |
| And this announcement is right on the heels of the more recent murder of Alison's mother Jessica DiLaurentis. | И это заявление, буквально наступает на пятки, недавно совершенному убийству, матери Элисон, Джессики ДиЛаурентис. |
| I was supposed to be making an announcement this morning on the failures in the immigration system, making a big speech. | Я собирался сделать заявление этим утром по неудачам иммиграционной системы, сделать большую речь. |
| And... we can make the announcement together. | И... мы сможем сделать заявление для прессы вместе. |
| This OFAC announcement appears to respond to pressure brought to bear on the Government of President Obama by anti-Cuban elements in Congress, in particular Senator Rubio. | Судя по всему, такое заявление ОФАК стало результатом давления на правительство президента Обамы со стороны антикубинских элементов конгресса, в частности сенатора Рубио. |
| The announcement explains how victims of the 14 February 2005 attack could apply to participate in the Tribunal's first trial, and outlines the important role that they have to play. | В этом объявлении поясняется, каким образом потерпевшие в результате нападения 14 февраля 2005 году могут подать заявление для участия в первом разбирательстве в Трибунале, и излагается важная роль, которую они должны сыграть в этом процессе. |
| On 22 February 2012, the Secretariat issued a consultancy announcement inviting applications from candidates for the purpose of assisting it in preparing the revised version of the legal analysis. | Секретариат 22 февраля 2012 года выпустил объявление о консультативных услугах, предложив соответствующим кандидатам подать заявление с целью оказать содействие в подготовке пересмотренного варианта правового анализа. |
| His Government welcomed the election of the new Afghan leadership and its announcement that the return of refugees was high on its agenda. | Правительство Пакистана приветствует избрание нового руководства Афганистана и его заявление о той важной роли, которая отводится вопросу о возвращении беженцев в программе его действий. |
| Shouldn't we come up with an announcement? | Не должны ли мы подготовить общее заявление? |
| In other news this morning, the markets have responded positively to the Prime Minister's announcement that the Indian government will underwrite sterling. | К другим новостям этого утра, рынок позитивно отреагировал на заявление премьер-министра о том, что индийское правительство поддержит стерлинг. |
| The Secretary-General welcomes the announcement by the Government of a possible meeting between Senior General Than Shwe and Daw Aung San Suu Kyi and the subsequent announcement of the appointment of a liaison officer to establish a channel of communication with her, as suggested by the Special Adviser. | Генеральный секретарь приветствует заявление правительства о возможной встрече между старшим генералом Тан Шве и Аунг Сан Су Чжи и последующее сообщение о назначении сотрудника поддержания с ней связи, как это было предложено Специальным советником. |
| We thank Mexico for its generous announcement that it will co-sponsor the draft resolution, and we hope that the announcement and example will be followed by all delegations represented in this room. | Мы благодарим Мексику за ее великодушное заявление, что она будет соавтором проекта резолюции, и мы надеемся, что ее примеру последуют все делегации в этом зале. |