Английский - русский
Перевод слова Announcement
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Announcement - Заявление"

Примеры: Announcement - Заявление
Even before this announcement, the Independent Electoral Commission, supported by the United Nations Development Programme ELECT project, had begun operational preparations for a possible second round, ordering ballots and distributing materials to regional centres. Еще до того как прозвучало это заявление, Независимая избирательная комиссия при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций, разработавшей проект ЭЛЕКТ, начала осуществлять мероприятия по подготовке к возможному второму туру: она заказала бюллетени и организовала отправку материалов в региональные центры.
In the case of Zimbabwe, the recent announcement of a power-sharing agreement offers hope that the long period of violent repression and human rights abuses by the previous Government can be brought to a close. В Зимбабве недавнее заявление о соглашении о разделе власти вселяет надежду на возможность прекращения продолжавшихся долгое время жестоких репрессий и нарушений прав человека со стороны прежнего правительства.
In sum, the announcement or establishment of a commission should not take the pressure off a Government to address impunity, and it should not silence international actors. Таким образом, заявление о создании или учреждение комиссии не должно снимать с правительства бремени действий по борьбе с безнаказанностью и не должно успокаивать международных субъектов.
When filing an application in response to a job announcement for admission to service, members of national minorities are entitled to invoke the rights pertaining to them in accordance with the provisions of the Constitutional Act. Подавая заявление в связи с объявленными вакансиями в государственной службе, члены национальных меньшинств вправе сослаться на права, закрепленные за ними в соответствии с положениями Конституционного акта.
He welcomes the Government's announcement that an "Action Plan" to implement the recommendations of the Committee against Torture is being elaborated, which covers also a number of issues raised in his report. Он приветствует заявление правительства о том, что для выполнения рекомендаций Комитета против пыток разрабатывается "План мероприятий", которым охватывается также ряд вопросов, поднятых в его докладе.
Let me also use this opportunity to welcome the announcement by the Vice-Minister of Internal Affairs and Security of the Democratic Republic of the Congo that the country soon will sign the Convention on Cluster Munitions and work for its speedy ratification. Позвольте мне также, пользуясь возможностью, приветствовать заявление заместителя министра внутренних дел и безопасности Демократической Республики Конго о том, что страна скоро подпишет Конвенцию по кассетным боеприпасам и работает над ее скорейшей ратификацией.
We welcome the recent announcement in London by Presidents Medvedev and Obama that the Russian Federation and the United States are about to start negotiations on reductions in strategic arms. Мы приветствуем заявление, с которым недавно в Лондоне выступили президенты Медведев и Обама, о том, что Российская Федерация и Соединенные Штаты собираются приступить к переговорам о сокращении стратегических вооружений.
They're not making the official announcement until tomorrow, but I wanted to give you the heads-up Только завтра будет официальное заявление, но я хочу ввести тебя в курс дела
Here is an official announcement issued from Whitehall within the last hour. "Передаем официальное заявление" "выпущенное Уайтхоллом в этот момент."
Leaders and other participants noted with appreciation the announcement by the Secretary-General of the establishment of a scientific advisory board hosted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and looked forward to its involvement in work of the forum. Руководители и другие участники с удовлетворением отметили заявление Генерального секретаря о создании под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры научно-консультативного совета и выразили надежду на его участие в работе форума.
The Government's announcement in 2012 that it would nationalize humanitarian work in the Sudan, although yet to be implemented, raises concerns over the future efficiency of humanitarian delivery and assistance in Darfur, especially to areas most affected by conflict. Заявление правительства в 2012 году о решении национализировать гуманитарную деятельность в Судане, хотя еще и не выполнено, ставит под сомнение будущую эффективность доставки и оказания гуманитарной помощи в Дарфуре, особенно в районах, наиболее затронутых конфликтом.
While welcoming the announcement of the State party that it would criminalize domestic violence in the Criminal Code, the Committee remains concerned about the lack of specific provisions related to other forms of violence, such as economic and psychological violence and stalking. Приветствуя заявление государством-участником намерение предусмотреть в Уголовном кодексе уголовную ответственность за насилие в семье, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу отсутствия конкретных положений, касающихся других форм насилия, таких как экономическое и психологическое насилие и преследование.
There are some saying that this is a farce, that you're not truly with HUD, and that this is not an actual announcement. Говорят что это фарс, что вы не из ЖГС, и это не настоящее заявление.
The Permanent Forum welcomes the announcement by New Zealand to endorse the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the announcement by the United States of America that it will review its position on the Declaration. Постоянный форум приветствует заявление Новой Зеландии о ее готовности одобрить Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и заявление Соединенных Штатов Америки об их намерении пересмотреть свою позицию в отношении Декларации.
The announcement of the unilateral postponement of the conference to a non-specified future date without even consulting with the States of the region followed the expressed commitment of all but one country in the Middle East to attend such a conference. Заявление о переносе сроков конференции на неопределенную будущую дату в одностороннем порядке без какой-либо консультации с государствами региона было сделано после того, как все страны Ближнего Востока, за исключением одной, выразили свою готовность к участию в этой конференции.
On 15 May, the Security Council issued a press statement welcoming the announcement by the Afghan Independent Election Commission on the same day of the certified final results of the first round of the presidential election in Afghanistan. 15 мая Совет Безопасности опубликовал заявление для прессы, в котором приветствовал объявление в тот же день Независимой афганской избирательной комиссией утвержденных результатов первого тура президентских выборов в Афганистане.
The Secretary-General had welcomed the President's peace plan and his announcement of a one-week unilateral ceasefire, in addition to the fact that the armed militia groups had agreed to reciprocate the ceasefire. Генеральный секретарь ранее приветствовал мирный план украинского президента и его заявление об одностороннем прекращении огня сроком на одну неделю, а также тот факт, что вооруженные группы ополченцев согласились на ответное прекращение огня.
Statement of the Mejlis of the Crimean Tatar people with regard to the announcement of a Crimean referendum by the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea Заявление Меджлиса крымско-татарского народа в связи с объявлением Верховной радой Автономной Республики Крым общекрымского референдума
In its ruling, the Court held, inter alia, that the petition had not been filed within the seven-day period from the date of the announcement of the election results, as stipulated in the related law. В своем постановлении суд, среди прочего, отметил, что исковое заявление не было представлено в установленный законом семидневный срок с даты объявления результатов выборов.
The Meeting thanked Switzerland for its offer to provide in-kind contributions to the ISU (office space and other administrative support) via the GICHD and for its announcement that it will cover possible ISU budgetary shortfalls until the First Review Conference. Совещание выразило признательность Швейцарии за ее предложение предоставить взносы натурой для ГИП (служебные помещения и иную административную поддержку) через ЖМЦГР и за ее заявление о том, что она будет покрывать возможный дефицит бюджета ГИП до первой конференции по рассмотрению действия Конвенции.
The fact is that your post has made it impossible to sit on the POTUS' secret any longer, so as a direct result of your actions, the President of the United States is bringing forward the announcement to today that he is not running for re-election. Суть в том, что из-за твоего поста больше невозможно скрывать секрет президента, так что, прямым результатом твоих действий стало то, что президент Соединённых Штатов переносит заявление о том, что он не будет участвовать в перевыборах на сегодня.
Yes, because as soon as we're done, I have an announcement to make, so we'd come back here anyway, so I thought we may as well, you know... Да, потому что когда мы закончим, мне нужно будет сделать заявление, так что нам бы всё равно пришлось сюда возвращаться, и я подумал, мы можем заодно...
On 22 December, the Security Council issued a press statement welcoming the announcement of the final results and looking forward to all Afghan institutions continuing to act within their clearly defined areas of competence in accordance with the relevant laws and the Afghan Constitution. Совет Безопасности опубликовал 22 декабря заявление для прессы, в котором приветствуется оглашение окончательных результатов и указывается, что Совет рассчитывает, что все афганские институты продолжат действовать в четко очерченных сферах их компетенции согласно соответствующим законам и афганской Конституции.
The consistent violations by the Democratic People's Republic of Korea before the announcement of its intention to withdraw from the NPT, and its 10 February 2005 assertion that it had manufactured nuclear weapons, had created great instability in North-East Asia and had threatened the NPT regime. Постоянные нарушения Корейской Народно-Демократической Республикой перед ее объявлением о намерении выйти из ДНЯО и ее заявление от 10 февраля 2005 года о том, что она произвела ядерное оружие, привели к увеличению нестабильности на северо-востоке Азии и поставили под угрозу режим ДНЯО.
The withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the Treaty in January 2003 and the recent announcement that it possessed nuclear weapons could only be condemned by the States that continued to abide by the Treaty's provisions and their obligations towards IAEA. Государства, которые продолжают соблюдать положения Договора и выполнять свои обязанности перед МАГАТЭ, могут лишь осуждать факт выхода в январе 2003 года Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и сделанное недавно этой страной заявление, что она обладает ядерным оружием.