An announcement will be made shortly, in the meantime... |
Заявление скоро будет оглашено, а тем временем... |
You know, they should really make an announcement about this whisky being 150 proof. |
Знаешь, они правда должны сделать заявление об этом виски, доказать его крепость. |
The announcement came from former President George W. Bush, who reformed the Confederacy after a bitter loss in his 2004 reelection bid. |
Это заявление сделал бывший Президент Джордж Буш-младший, который реформировал Конфедерацию после досадного проигрыша на выборах в 2004 году. |
I understand you'll be making an important announcement tonight. |
Я слышал, вы сделаете сегодня важное заявление. |
Margo says he's going to make a big announcement about the merger next week. |
Марго сказала, он сделает заявление насчёт слияния компаний. |
There is no question about it: Cook's announcement was a huge step forward. |
Нет никаких сомнений, что: заявление Кука было огромным шагом вперед. |
Here is their first big public announcement. |
Вот их первое большое публичное заявление. |
On the official site of "Spartak" appeared an announcement of the Moscow club regarding the appearance of a fascist flag in the stands in Yaroslavl. |
На официальном сайте "Спартака" появилось заявление московского клуба относительно появления на трибуне в Ярославле фашистского флага. |
He said he has his own "little announcement" to make. |
Папа сказал, что собирается сделать свое собственное "небольшое заявление". |
He's networking... and he asked me to make an announcement. |
Он налаживает связи и попросил меня, чтобы я сделал заявление. |
It is with the greatest sorrow that we make the following announcement. |
С величайшей скорбью мы делаем следующее заявление. |
President Dalton will make that announcement after the convention in July. |
Президент Далтон сделает заявление после июльской конвенции. |
There will be an official announcement in the army a week later. |
Официальное заявление по армии будет через неделю. |
All the more reason to postpone the announcement. |
Тем более, это еще одна причина отложить ваше заявление. |
Many members welcomed that announcement as intended to generate additional momentum for reform. |
Многие члены Ассамблеи приветствовали это заявление, которое, как было задумано, должно было породить новый импульс к осуществлению реформы. |
So the announcement that he wants competitive presidential elections is an important first step. |
Поэтому заявление о том, что он желает провести президентские выборы на конкурентной основе, является важным первым шагом. |
It strongly welcomed the peace negotiations with the FARC and supported the announcement of a mechanism for civil society participation. |
Оно решительно одобрило мирные переговоры с РВСК и поддержало заявление о создании механизма по обеспечению участия гражданского населения. |
Understandably, there was disappointment with the announcement in late 2012 that the conference was to be postponed. |
Поэтому сделанное в конце 2012 года заявление о переносе сроков проведения конференции не могло не вызвать законное разочарование. |
The leadership council of the former rebel group, South Sudan Liberation Movement, issued a statement in support of the President's announcement. |
Руководящий совет бывшей повстанческой группировки - Движение за освобождение юга Судана - опубликовал заявление в поддержку выступления президента. |
It would be best if this announcement came from you. |
Лучше, если это заявление будет исходить от вас. |
[indistinct chatter] Excuse me, I have an announcement to make. |
Извините, я должен сделать заявление. |
I... got an announcement to make. |
Я... я собираюсь сделать заявление. |
Excuse me, I have an announcement to make. |
Прошу прощения, я должна сделать заявление. |
We'll make an announcement after the election. |
Нэйтан! После выборов сделаем заявление. |
The European Union welcomed the announcement of a unilateral ceasefire in September. |
Европейский союз с удовлетворением воспринял заявление об одностороннем прекращении огня в сентябре. |