| The announcement of the establishment of a Commission for the specific purpose of creating the national army is a step in the right direction. | Заявление о создании комиссии с конкретной целью формирования национальной армии является шагом в правильном направлении. |
| We also welcome the announcement by the Government of the Sudan that it is agreeing to an increase in the size of the current AU presence in Darfur. | Мы также приветствуем заявление правительства Судана о его согласии с предложением об увеличении численности нынешнего присутствия АС в Дарфуре. |
| It welcomed the recent announcement by the Secretary-General that the full complement of military observers would be deployed as a response to the situation. | Группа приветствует недавнее заявление Генерального секретаря о том, что в ответ на создавшееся положение в стране будет размещен полный контингент военных наблюдателей. |
| The Council hopes that Ethiopia's announcement of a halt to military operations will be helpful in reaching agreement to end the conflict. | Совет выражает надежду на то, что заявление Эфиопии о прекращении военных действий будет способствовать достижению соглашения о прекращении конфликта. |
| In this context, the recent announcement by the President of the United States to defer a decision on the deployment of a national missile defence system has been welcomed. | В этом контексте отрадным является недавнее заявление президента Соединенных Штатов о намерении отложить принятие решения о развертывании национальной системы противоракетной обороны. |
| In this regard, my delegation welcomes Norway's announcement of its initial contribution to the proposed voluntary trust fund for the above activity. | В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает заявление Норвегии о ее намерении внести первоначальный взнос в целевой добровольный фонд, который предполагается создать для содействия вышеупомянутой деятельности. |
| The announcement of the leader of the Serb National Council of Mitrovica, Oliver Ivanovic, of his intention to join the Joint Committee on Returns is a positive development that we appreciate. | Заявление лидера Сербского национального совета Митровицы Оливера Ивановича о своем намерении участвовать в работе Совместного комитета по возвращенцам является позитивным шагом, который заслуживает нашей признательности. |
| So perhaps the announcement signals that the Ethiopian Government is about to unleash the war it has been preparing for the past eight months. | В этой связи, вероятно, это заявление свидетельствует о том, что правительство Эфиопии готово развязать войну, к которой оно готовилось в последние восемь месяцев. |
| He said that despite the announcement that the United States would ease travel restrictions, this had not occurred. | Он указал, что, несмотря на заявление о том, что Соединенные Штаты смягчат ограничения на поездки, этого не произошло. |
| Japan welcomes the recent announcement that the United States and Russia intend to reduce their nuclear arsenals and have been engaged in serious consultations to achieve this goal. | Япония приветствует сделанное недавно заявление о том, что Соединенные Штаты и Россия намерены сократить свои ядерные арсеналы и приступили к серьезным консультациям по достижению этой цели. |
| As it is, we welcome the European Commission's announcement of the approval of $19 million in humanitarian aid for Burundi. | В этой связи мы приветствуем заявление Европейской комиссии о выделении 19 млн. долл. Мы надеемся на то, что это побудит и другие страны выполнить свои обязательства. |
| The Committee further notes the announcement by the Government on 3 October 2001 that the Constitution will be amended to make Amazigh a national language. | Комитет далее принимает к сведению заявление правительства от З октября 2001 года относительно внесения изменений в Конституцию в целях придания языку амазиг статуса государственного языка. |
| An official announcement that commercial whaling operations had been discontinued, after four centuries, was issued by the Japanese Government on 15 March 1987, p. 962). | Правительство Японии сделало 15 марта 1987 года официальное заявление, в котором подтверждался отказ от коммерческого китобойного промысла, и благодаря чему прекращалась деятельность, которая велась в течение четырех столетий, pág. 962). |
| In that regard, we welcome Ms. Arbour's announcement that a rapid reaction team will soon be established in Geneva. | В этой связи мы приветствуем заявление г-жи Арбур о создании в скором времени группы быстрого реагирования, которая будет находиться в Женеве. |
| He welcomed the Director-General's announcement to the Programme and Budget Committee in September concerning UNIDO's re-examination of its contribution to the elimination of poverty. | Он приветствует заявление Генерального директора Комитету по программным и бюджетным вопросам, сделанное в сентябре этого года, относительно наме-рения ЮНИДО пересмотреть свой вклад в борьбу с нищетой. |
| His delegation therefore welcomed the announcement by China that it would accede to the Protocol and encouraged the other four nuclear-weapon States to do likewise. | В этой связи Малайзия с удовлетворением воспринимает заявление, сделанное Китаем, в отношении присоединения к протоколу к Договору и призывает другие четыре государства, обладающие ядерным оружием, сделать то же самое. |
| Despite the announcement, however, the same day, two Government helicopter gunships fired seven missiles near a water point south of Jebel Moon. | Тем не менее, несмотря на это заявление, в тот же день два боевых вертолета правительственных войск выпустили семь ракет в районах недалеко от водозабора южнее Джебель-Муна. |
| We urge the Russian Federation and the United States to follow up on their earlier announcement regarding the discussions on the | Мы настоятельно призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты реализовать сделанное ими ранее заявление в отношении переговоров по Договору СНВ-З. |
| America didn't budge on bilateral negotiations, and its response to North Korea's recent announcement that it possesses nuclear weapons likewise emphasized the need to revive the six-party talks. | Америка не достигала результатов на двусторонних переговорах, и ее реакция на недавнее заявление Северной Кореи о наличии ядерного оружия также указывает на необходимость возобновления шестисторонних переговоров. |
| His delegation had welcomed President Clinton's announcement remitting in full the debts of countries meeting certain criteria and encouraged other creditor countries to follow his example. | Делегация Филиппин с удовлетворением воспринимает заявление президента Клинтона осуществить списание 100 процентов задолженности стран, отвечающих определенным критериям, и призывает других кредиторов последовать этому примеру. |
| Judging by the way much of the media reported his words, it seemed as if China had actually made an important announcement on cutting greenhouse-gas emissions. | Судя по тому, как большинство средств массовой информации отреагировали на его слова, казалось, что Китай в действительности сделал важное заявление по поводу снижения выбросов парниковых газов. |
| The announcement of 19 May by the Secretary-General of AFDL about the convening of a constituent assembly in 60 days was not honoured. | Заявление генерального секретаря АФДЛ от 19 мая о созыве в 60-дневный срок конституционной ассамблеи осталось пустым звуком. |
| The European Union takes note of the announcement by the Military Committee of its intention to ensure a prompt return to constitutional order and civilian rule in the country. | Европейский союз принимает к сведению заявление Военного комитета о его намерении обеспечить скорейшее восстановление в стране конституционного порядка и гражданского правления. |
| The announcement by the Prosecutor that the first criminal investigations were about to be opened indicated that the Court was fully operational and starting to combat impunity. | Заявление Обвинителя о том, что в ближайшее время начнутся первые уголовные расследования, указывает на то, что Суд имеет все возможности для функционирования и приступает к борьбе с безнаказанностью. |
| The announcement of a transitional Government by President Kabila on 30 June 2003 is an important step towards democracy and peace, which we warmly welcome. | Заявление, с которым 30 июня 2003 года выступило возглавляемое президентом Кабилой переходное правительство, является важным шагом на пути к обеспечению демократии и мира, и мы искренне приветствуем его. |