Английский - русский
Перевод слова Announcement
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Announcement - Заявление"

Примеры: Announcement - Заявление
Economic reform has likewise been making progress, and in this connection my Government welcomes the announcement by the Government of Nicaragua that it intends to continue implementing the structural adjustment programme it undertook on the recommendation of the World Bank and the International Monetary Fund. Прогресс отмечается и в области экономической реформы, и в этой связи мое правительство приветствует заявление правительства Никарагуа о том, что оно намерено продолжать реализацию программы структурной перестройки, осуществляемой по рекомендации Всемирного банка и Международного валютного фонда.
Our delegation heard with pleasure the announcement yesterday concerning the renomination of the two Vice-Chairmen of our Open-ended Working Group, Ambassador Breitenstein of Finland and Ambassador Chew of Singapore. Наша делегация с удовольствием выслушала вчера заявление в отношении повторного назначения двух заместителей Председателя нашей Рабочей группы открытого состава, посла Брайтенстайна, Финляндия, и посла Чью, Сингапур.
In that context he stressed the recent announcement by the Commissioner-General in Vienna of a new Agency initiative, the peace implementation programme, to support the Middle East peace process. В этой связи оратор отмечает недавнее заявление Генерального комиссара в Вене, касающееся новой инициативы Агентства - Программы мирного строительства - в поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке.
To that end, Egypt welcomed the recent announcement by the United States of new measures to tighten control of the transfer of fissionable materials and to promote an international convention to ban the production of such materials for military use. Исходя из этого, Египет приветствует недавнее заявление Соединенных Штатов о принятии новых мер в целях обеспечения более строгого контроля за передачей расщепляющихся материалов и оказания содействия заключению международной конвенции о запрещении производства таких материалов в военных целях.
The Committee welcomes the announcement by the State party representatives that a number of measures have been undertaken to promote respect for human rights within the military structure and to restrict the competence of military tribunals to hear human rights cases involving the armed forces. Комитет приветствует заявление представителей государства-участника о том, что был принят ряд мер по содействию соблюдению прав человека в структурах вооруженных сил и по ограничению полномочий военных судов рассматривать дела в области прав человека, в которых замешаны вооруженные силы.
Portugal welcomes the announcement by the Government of Indonesia that it has agreed that the first meeting would be held in Jakarta in mid-June and that Indonesia would ensure the necessary security conditions for the participation of the East Timorese in exile. Португалия приветствует заявление правительства Индонезии о том, что оно согласно с тем, чтобы первая встреча состоялась в Джакарте в середине июня, и что Индонезия обеспечит необходимые условия безопасности для участия находящихся в изгнании восточнотиморецев.
The interruption of the interrogation and the State Attorney's announcement, they claimed, indicated that the GSS had arrived at the conclusion that Hamadan was no longer a "ticking bomb" case. Как они утверждают, временное прекращение допросов и заявление Государственного атторнея свидетельствуют о том, что СОБ пришла к выводу, что дело Хамадана более не является "бомбой с часовым механизмом".
Discussion continued during March 1995. On 20 March, Professor Abdul Sattar Sirat, together with Mr. Sultan Mohamed Ghazi and Mr. Abdul Ahmad Karzai, on behalf of the United Nations Special Mission, reiterated the previous announcement made on 12 March 1993 in Kabul. Такие переговоры продолжались в марте 1995 года. 20 марта профессор Абдул Саттар Сират вместе с г-ном Султаном Мохамедом Гази и г-ном Абдулом Ахмадом Карзаи от имени Специальной миссии Организации Объединенных Наций повторили предыдущее заявление, которое было сделано 12 марта 1993 года в Кабуле.
I have asked for the floor to inform the plenary that on 1 June 1995 the Prime Minister of Sweden, Mr. Ingwar Carlsson, made a statement following the announcement by France that it will resume nuclear testing. Я попросил слова для того, чтобы проинформировать участников пленарного заседания о том, что 1 июня 1995 года премьер-министр Швеции г-н Ингвар Карлссон сделал заявление по поводу объявления Франции о том, что она возобновит ядерные испытания.
We also welcome the announcement made by the United States concerning a ban on the production of nuclear materials for weapons, concerning international inspection of its stockpiles and concerning the extension of the moratorium on nuclear testing until September next year. Мы также приветствуем сделанное Соединенными Штатами заявление о запрещении производства ядерных материалов для вооружений, о международной инспекции арсеналов и о продлении моратория на ядерные испытания до сентября следующего года.
In addition, just last week, an announcement was made that permits would be distributed to an additional 5,000 families, although this has not been put into effect yet. Кроме того, на прошлой неделе было сделано заявление о том, что разрешения будут выданы еще 5000 семей, однако пока еще этого сделано не было.
He also referred to the expected official announcement by the representatives of the Government of Japan of the completion of national procedures which should allow it to deposit the instrument of accession to the 1958 Agreement. Он упомянул также о том, что, как ожидается, представители правительства Японии должны сделать официальное заявление о завершении национальных процедур, что позволит им сдать на хранение документ о присоединении к Соглашению 1958 года.
Ethiopia's official and clear withdrawal of the Tigray map of 1997 and its clear announcement that it respected the borders between the two countries delineated by clear treaties during the colonial period thus forms a fundamental element of the peaceful settlement of the conflict. Таким образом, одним из основополагающих условий мирного урегулирования конфликта являются официальное и однозначное изъятие из обращения Эфиопией карты Тигре 1997 года и ее четкое заявление о том, что она уважает границы между двумя странами, установленные на основании ясных договоров колониального периода.
The CHAIRPERSON said she wished to respond, on behalf of the Committee, to the announcement made at the preceding meeting that Jamaica would address to the Secretary-General of the United Nations, that very day, a communication conveying its decision to denounce the Optional Protocol. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она хотела бы ответить от имени Комитета на сделанное на предыдущем заседании заявление о том, что в тот же день Ямайка направит Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций уведомление о своем решении денонсировать Факультативный протокол.
We cite here the announcement by the Eritrean president at a forum in Asmara that the Eritrean army is in a state of war with the Sudan and that their objective is to bring down the Sudanese Government. Хотелось бы сослаться в этой связи на сделанное эритрейским президентом на форуме в Асмаре заявление о том, что эритрейская армия находится в состоянии войны с Суданом и что ее цель - добиться свержения суданского правительства.
The steps taken in the recent past, including the announcement by the two major nuclear-weapon States on 21 March 1997 of a reduction in their nuclear arsenals, and the signing of a set of arms control agreements in September, have to be acknowledged as positive developments. Шаги, предпринятые в последнее время, в том числе заявление двух крупнейших ядерных государств от 21 марта 1997 года о сокращении ими своих ядерных арсеналов и подписание ряда соглашений по контролю над вооружениями в сентябре, должны быть признаны как позитивные события.
This announcement of the withdrawal of elements of the regular army of Burundi is, despite their frequent denials, a clear admission by the authorities of that State of their deep involvement in this vast enterprise of destabilization of the Democratic Republic of the Congo. Данное заявление о выводе подразделений регулярной армии Бурунди является в конечном итоге, несмотря на многочисленные опровержения, четким признанием со стороны властей этой страны их непосредственной причастности к данной масштабной акции по дестабилизации Демократической Республики Конго.
Mr. Rececho (Cuba) said that Cuba had been surprised by the announcement of one of the delegations to the effect that its goal was to liquidate the Special Committee. Г-н Рекейхо (Куба) говорит, что Куба с удивлением восприняла заявление одной из делегаций о том, что ее цель - ликвидировать Специальный комитет.
As a centrepiece, I fully support the recent announcement by IGAD that it, as sponsor and mediator of the Agreement, plans to convene a major meeting to assess implementation of the Agreement in July 2007. Я полностью поддерживаю как один из ключевых элементов недавнее заявление МОВР о том, что он как спонсор и посредник процесса, приведшего к заключению Соглашения, планирует созвать в июле 2007 года крупную встречу для оценки хода осуществления Соглашения.
Regrettably, after the mission, incidents intensified despite President Omar al-Bashir's announcement on 19 April regarding the cessation of all air bombing operations in the south except those carried out in self-defence and in areas of operation. К сожалению, после завершения поездки число подобных инцидентов стало возрастать, несмотря на заявление президента Омара аль-Башира от 19 апреля относительно прекращения всех связанных с воздушными бомбардировками операций на юге, за исключением тех, которые проводятся в целях самообороны и в районах операций.
The document also contains an announcement made by the representative of the United States of America indicating that alternative proposals by the United States of America could be transmitted to the Working Party on Passive Safety. В настоящем документе содержится также заявление представителя Соединенных Штатов Америки о том, что Рабочей группе по пассивной безопасности могут быть переданы альтернативные предложения Соединенных Штатов Америки.
The announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it possessed nuclear weapons and the nuclear test that it had conducted posed a serious threat to the stability of the NPT regime. Заявление Корейской Народно-Демократической Республики о том, что она обладает ядерным оружием, и проведенное ею ядерное испытание породили серьезную угрозу стабильности режима ДНЯО.
The recent announcement by the United States Government of its intention to become more closely involved in efforts to bring about peace in the Middle East has also encouraged many of us who would like to see a lasting peace established in the region sooner rather than later. Недавнее заявление правительства Соединенных Штатов о намерении принять более активное участие в усилиях, направленных на обеспечение мира на Ближнем Востоке, также обнадежило многих из нас, кто хотел бы как можно скорее дождаться установления прочного мира в регионе.
Other terms, such as "order books", "preliminary notices,""informative notices", or "announcement of intent" are also used. Используются также и другие термины, например "портфель заказов", "предварительные уведомления", "информативные уведомления" или "заявление о намерениях".
His Government appreciated recently adopted debt relief measures such as the Cologne Initiative, the Jubilee 2000 campaign and the announcement by the United States Government that it would soon cancel the bilateral debt of poor countries. Правительство Гаити дает высокую оценку недавно принятым меры по смягчению бремени задолженности, как, например, Кёльнская инициатива, программа празднования 2000 года и заявление правительства Соединенных Штатов Америки о списании в ближайшее время двусторонней задолженности бедных стран.