| Dual and future quad-core chips will also be supported, allowing a single system to scale to over a hundred processing cores. | Также будут поддерживаться двухъядерные и будущие четырёхъядерные чипы, позволяя одной системе объединять в себе более сотни процессорных ядер. |
| Antlers develop and harden in unison, allowing the males to battle for females. | Рога развиваются у них одновременно, позволяя на равных бороться за самок. |
| The shortage of health workers, facilities, and supplies prevented many people from receiving treatment, allowing the virus to spread further. | Нехватка работников здравоохранения, услуг и расходных материалов не позволили многим людям получить лечение, позволяя вирусу распространяться дальше. |
| But that debt costs only 1-2% of GDP to service, allowing Japan to remain solvent. | Но обслуживание этого долга обходится всего лишь в 1-2% ВВП, позволяя Японии избегать банкротства. |
| The orbits extend onto the dorsal surface of the head, allowing the eyes to orient upwards. | Орбиты глаз заходят на дорсальную поверхность головы, позволяя акулам смотреть вверх. |
| Jamie started to covertly observe his resurrected sister, allowing her to catch occasional glimpses of him. | Джейми начал полное обследование своей вернувшейся с того света сестры, позволяя ей ловить проблески представления о нём. |
| This device amplifies my power, allowing me to locate mutants across great distances. | Это устройство увеличивает мою силу, позволяя мне находить мутантов на больших расстояниях. |
| These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms. | Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами. |
| Tank turrets move to track the player, allowing them to shoot in any direction. | Танковые башни перемещаются, чтобы отслеживать игрока, позволяя им стрелять в любом направлении. |
| Like a fusion, these implants allow maintain mobility to the segment by allowing flexion and extension. | Подобно слиянию, эти имплантаты позволяют поддерживать подвижность сегмента, позволяя сгибаться и растягиваться. |
| When SAM concentration becomes low, the repressor dissociates from the operator site, allowing more methionine to be produced. | Когда концентрация SAM становится низкой, репрессор диссоциирует с сайта оператора, позволяя увеличивать производство метионина. |
| The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature. | Контрольные точки могут отличаться по длине, позволяя изменять степень кривизны. |
| To help, Ellie and Riley throw smoke grenades at the military, allowing the Fireflies to retreat safely. | Чтобы помочь, Элли и Райли бросают дымовые гранаты в военных, позволяя «цикадам» отступить в безопасное место. |
| Usually the system is automated, sellers place code on their sites allowing brokers to distribute links throughout networks. | Обычно система автоматизирована, продавцы размещают код на своих сайтах, позволяя бирже распространять ссылки в сети. |
| The "family" services would prevent access to undesirable information by allowing parents to specify what sites their children could access. | Такие сети лишают пользователя доступа к источникам нежелательной информации, позволяя родителям определять, на какие сайты могут выходить их дети. |
| You're making an emotional call, allowing your relationship to stand in your way. | Ты привносишь сюда эмоции, позволяя отношениям встать на пути. |
| It mirrored Shelby's phone onto Quinn's screen, allowing her to track Shelby's every move. | Это приложение отражало телефон Шелби на экране Квин, позволяя ей следить за каждым ее шагом. |
| But it is losing its luster at allowing every American to become a somebody. | Но она теряет своё сияние, не позволяя каждому американцу стать кем-то. |
| As you can see, the incisors actually interlaced, allowing the jaw to fully close. | Как вы видите, резцы перемежаются, позволяя челюсти полностью смыкаться. |
| Such support merely widens the scope of the war, allowing the Karabakh Armenians to conduct offensive operations. | Оказание подобной поддержки лишь увеличивает масштабы войны, позволяя карабахским армянам вести наступательные операции. |
| The Convention has also served to focus the work of existing women's non-governmental organizations, allowing them to forge a better collaboration between themselves and Governments. | Конвенция также способствовала целенаправленной деятельности существующих женских неправительственных организаций, позволяя им укреплять сотрудничество между ними и правительствами. |
| I feel you're making a mistake not allowing the woman to talk. | У меня такое чувство, доктор, что вы совершаете ошибку, не позволяя женщине говорить. |
| The GATT also fails to protect the genetic resources of the South while allowing genetically modified materials to be patented. | Позволяя патентование генетически измененных материалов, ГАТТ также не может защитить генетические ресурсы Юга. |
| This exceeded world population growth by a small margin, allowing a corresponding increase in per capita food supply. | Это немного превышает темпы роста населения земного шара, позволяя соответствующим образом повышать душевой объем снабжения продовольствием. |
| Never allowing me to wear anything underneath... | Одевал в мини-платья, не позволяя ничего носить под ними. |