Dual and future quad-core chips will also be supported, allowing a single system to scale to over a hundred processing cores. |
Также будут поддерживаться двухъядерные и будущие четырёхъядерные чипы, позволяя одной системе объединять в себе более сотни процессорных ядер. |
Antlers develop and harden in unison, allowing the males to battle for females. |
Рога развиваются у них одновременно, позволяя на равных бороться за самок. |
The shortage of health workers, facilities, and supplies prevented many people from receiving treatment, allowing the virus to spread further. |
Нехватка работников здравоохранения, услуг и расходных материалов не позволили многим людям получить лечение, позволяя вирусу распространяться дальше. |
But that debt costs only 1-2% of GDP to service, allowing Japan to remain solvent. |
Но обслуживание этого долга обходится всего лишь в 1-2% ВВП, позволяя Японии избегать банкротства. |
The orbits extend onto the dorsal surface of the head, allowing the eyes to orient upwards. |
Орбиты глаз заходят на дорсальную поверхность головы, позволяя акулам смотреть вверх. |
Jamie started to covertly observe his resurrected sister, allowing her to catch occasional glimpses of him. |
Джейми начал полное обследование своей вернувшейся с того света сестры, позволяя ей ловить проблески представления о нём. |
This device amplifies my power, allowing me to locate mutants across great distances. |
Это устройство увеличивает мою силу, позволяя мне находить мутантов на больших расстояниях. |
These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms. |
Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами. |
Tank turrets move to track the player, allowing them to shoot in any direction. |
Танковые башни перемещаются, чтобы отслеживать игрока, позволяя им стрелять в любом направлении. |
Like a fusion, these implants allow maintain mobility to the segment by allowing flexion and extension. |
Подобно слиянию, эти имплантаты позволяют поддерживать подвижность сегмента, позволяя сгибаться и растягиваться. |
When SAM concentration becomes low, the repressor dissociates from the operator site, allowing more methionine to be produced. |
Когда концентрация SAM становится низкой, репрессор диссоциирует с сайта оператора, позволяя увеличивать производство метионина. |
The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature. |
Контрольные точки могут отличаться по длине, позволяя изменять степень кривизны. |
To help, Ellie and Riley throw smoke grenades at the military, allowing the Fireflies to retreat safely. |
Чтобы помочь, Элли и Райли бросают дымовые гранаты в военных, позволяя «цикадам» отступить в безопасное место. |
Usually the system is automated, sellers place code on their sites allowing brokers to distribute links throughout networks. |
Обычно система автоматизирована, продавцы размещают код на своих сайтах, позволяя бирже распространять ссылки в сети. |
The "family" services would prevent access to undesirable information by allowing parents to specify what sites their children could access. |
Такие сети лишают пользователя доступа к источникам нежелательной информации, позволяя родителям определять, на какие сайты могут выходить их дети. |
You're making an emotional call, allowing your relationship to stand in your way. |
Ты привносишь сюда эмоции, позволяя отношениям встать на пути. |
It mirrored Shelby's phone onto Quinn's screen, allowing her to track Shelby's every move. |
Это приложение отражало телефон Шелби на экране Квин, позволяя ей следить за каждым ее шагом. |
But it is losing its luster at allowing every American to become a somebody. |
Но она теряет своё сияние, не позволяя каждому американцу стать кем-то. |
As you can see, the incisors actually interlaced, allowing the jaw to fully close. |
Как вы видите, резцы перемежаются, позволяя челюсти полностью смыкаться. |
Such support merely widens the scope of the war, allowing the Karabakh Armenians to conduct offensive operations. |
Оказание подобной поддержки лишь увеличивает масштабы войны, позволяя карабахским армянам вести наступательные операции. |
The Convention has also served to focus the work of existing women's non-governmental organizations, allowing them to forge a better collaboration between themselves and Governments. |
Конвенция также способствовала целенаправленной деятельности существующих женских неправительственных организаций, позволяя им укреплять сотрудничество между ними и правительствами. |
I feel you're making a mistake not allowing the woman to talk. |
У меня такое чувство, доктор, что вы совершаете ошибку, не позволяя женщине говорить. |
The GATT also fails to protect the genetic resources of the South while allowing genetically modified materials to be patented. |
Позволяя патентование генетически измененных материалов, ГАТТ также не может защитить генетические ресурсы Юга. |
This exceeded world population growth by a small margin, allowing a corresponding increase in per capita food supply. |
Это немного превышает темпы роста населения земного шара, позволяя соответствующим образом повышать душевой объем снабжения продовольствием. |
Never allowing me to wear anything underneath... |
Одевал в мини-платья, не позволяя ничего носить под ними. |