Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Позволяя

Примеры в контексте "Allowing - Позволяя"

Примеры: Allowing - Позволяя
And we cannot simply award this deviant path by allowing them the sacred sacrament of marriage. А мы не можем поощрять этот неправильный выбор. позволяя им посягнуть на священное таинство брака.
A naturally-occurring compound found in simple mushrooms, which can open our minds to the realm of spirit, allowing us to touch the eternal. Вещество натурального происхождения которое пусть и содержится в грибах, но открывает нам путь в мир духов, позволяя прикоснуться к вечному.
I'm guessing it manifests some energy field that encompasses the entire ship, allowing the traveller to literally fly though time. Думаю, что оно должно генерировать какое-то силовое поле, которое охватывает все судно, позволяя путешественнику перемещаться во времени.
The latter involved the production of ozone-depleting substances as a by-product which, once produced, aided the process by allowing it to proceed with less energy consumption. Второй вид применения связан с производством озоноразрушающих веществ в качестве побочного продукта, который после производства участвует в процессе, позволяя сократить потребление энергии.
The aircraft can also travel to almost any point on the Earth's surface, allowing observation from the northern and southern hemispheres. Самолет может перелететь практически в любую точку планеты, позволяя вести наблюдения как в Северном, так и в Южном полушариях.
Any time they started a video chat, their conversations were redirected through the target's computer, allowing him to eavesdrop. Каждый раз, когда кто-то начинал разговор, запись отправлялась на компьютер объекта, позволяя ему подсматривать и подслушивать.
This considerably reduces the risk for new clients, allowing them to try out an EPZ location before committing themselves to a long-term investment. Эти положения существенно снижают риск для новых клиентов, позволяя им сначала попробовать организовать свою деятельность в ЗОЭ, прежде чем осуществлять долгосрочные инвестиции.
Some of the countries in question were being hypocritical, since they practised capital punishment by allowing soldiers to shoot to kill murderers or pillagers. Некоторые из этих стран занимают ханжескую позицию, поскольку они сами применяют смертную казнь, позволяя солдатам расстреливать убийц и мародеров.
HIF-1 has been shown to be vital to chondrocyte survival, allowing the cells to adapt to low-oxygen conditions within the growth plates of bones. Было показано, что HIF-1 имеет жизненно важное значение для выживания хондроцитов, позволяя клеткам адаптироваться к условиям с низким содержанием кислорода при эндохондриальной оссицификации в костях.
Namespaces provide a mechanism to distinguish names used in XML documents, allowing to keep these names simple and meaningful while unique. Пространства имен предоставляют механизм по различению имен, используемых в XML-документах, позволяя сохранять эти имена простыми и осмысленными, и, в то же время, уникальными.
MRAM's reads the memory using the tunnel magnetoresistance effect, allowing it to read the memory both non-destructively and with very little power. Ключом к потенциалу MRAM является способ чтения памяти, использующий туннельный магниторезистивный эффект, позволяя считывать память без разрушающего эффекта и затрачивая достаточно немного энергии.
After the destruction of the council hypergate system, the Polaris hypergates were still operational, allowing the Polaris to advance technologically. После уничтожения сети гиперврат Совета, гиперврата поляриан остались в рабочем состоянии, позволяя полярианам продолжать технологический прогресс (странно то что полярианские врата в игре не работают).
By not allowing the cathode spot to remain in one position too long aluminium targets can be used and the number of droplets is reduced. Не позволяя катодному пятну оставаться на одном месте слишком долго, можно использовать катоды из легкоплавких металлов, и при этом уменьшить количество нежелательной капельной фазы.
Instead of taking a direct approach - lifting the interest-rate cap imposed on banks - liberalization has been achieved by allowing shadow banking to flourish. Вместо того, чтобы заняться прямым подходом - поднять существующие ограничения процентных ставок, наложенное на банковскую деятельность по всей стране - либерализация была достигнута, позволяя процветанию в области теневой банковской деятельности.
Some religious norms were used to keep women down, not giving them the right to chose their husbands and not allowing them into male-dominated religious positions. Некоторые религиозные нормы ставят женщин в подчиненное положение, лишая их права выбирать себе мужа и не позволяя им занимать те должности в религиозной иерархии, где господствуют мужчины.
The pump and other fire-fighting equipment is also inadequate, only allowing very minor fires to be fought with water; electrical and petroleum-based fires cannot be fought effectively. Насос и прочее противопожарное снаряжение также не отвечают предъявляемым требованиям, позволяя тушить водой лишь очень незначительные возгорания; они не позволяют эффективно бороться с огнем на необесточенных участках и гасить горящие нефтепродукты.
It can reduce the need for travel and transportation of goods by bridging distance problems and increase efficiency and innovation by allowing people to work in more flexible ways. Так, за счет стратегического использования ИКТ можно ощутимо повысить энергоэффективность, уменьшить потребности в поездках и перевозках товаров благодаря преодолению проблемы удаленности и повысить эффективность и стимулировать новаторство, позволяя людям более гибко организовывать свою трудовую деятельность.
They can be efficient in allowing follow-on researchers to share innovation risks, but can also discourage follow-on innovation. Они могут выступать эффективным инструментом, позволяя исследователям, проводящим последующие разработки, распределять риски, связанные с инновационной деятельностью, но в то же время они могут также сдерживать последующую инновационную деятельность.
Not only does it make you happier, it turns on all of the learning centers in your brain allowing you to adapt to the world in a different way. Он не только делает вас счастливее, но и активизирует все мозговые центры научения, позволяя научиться новым навыкам.
For the past three years the international community had remained silent in the face of those abuses, thus allowing the Addis Ababa regime to pursue its policies with total impunity. В течение последних трех лет международное сообщество обходило молчанием эти действия, позволяя таким образом режиму Аддис-Абебы совершать их в полной безнаказанности.
Our logs of course do include a full list of processes, and since version 1.4 Spybot-S&D even lists open network connections per process (except for on Vista), allowing you to easily see which processes are connecting to the outside and where to. В наши протоколы включается полный список процессов, и Spybot-S&D 1.4 даже перечисляет открытые каждым процессом сетевые соединения, позволяя легко отследить кто и куда пытается подключиться.
If multiple units are selected, the game automatically groups them by type, allowing all units of the same type to be given special commands (like using their skills). Если выбрано несколько единиц, игра автоматически группирует их по типу, позволяя всем единицам того же типа получать специальные команды.
Revealed in June 2016, GOG Connect enables users with both and Steam accounts to claim certain games they already own on Steam as part of their library, allowing them to download the DRM-free version and other bonus items for that game offered by. С июня 2016 позволяет пользователям и Steam импортировать определенные игры из уже приобретенных в Steam, как часть библиотеки, позволяя использовать DRM-Free версии и дополнительные материалы.
At the end of the twenty-first century, a teleportation technology called "T-Mat" has replaced all traditional forms of transport, allowing people and objects to travel instantly anywhere on Earth. В конце XXI века технология телепортации «Т-Мат» заменила обычный транспорт, позволяя людям и объектам перемещаться мгновенно по Земле.
Neighbouring States can contribute to the problem by allowing passage of conflict-supporting contraband, serving as middlemen for it or providing base areas for fighters. Соседние государства могут способствовать обострению проблемы, пропуская контрабандные товары, используемые для поддержки конфликта, выступая в качестве посредников или позволяя боевикам развертывать свои базы на их территории.