You show that you care without actually allowing yourself to care, because if you get too emotional, then they get scared, and then they get emotional, and that's bad. |
Ты показываешь, что переживаешь, в действительности не позволяя себе переживать, потому что если ты слишком взволнован, это их пугает, и они волнуются, а это плохо |
Allowing yourself to fall for someone Comes at the risk of a painful price. |
Позволяя себе влюбиться, готовься заплатить болью. |
Allowing you to do whatever you want. |
Позволяя тебе делать то, что заблагорассудится. |
We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. |
Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
Stripping the ozone from the atmosphere, Allowing deadly radiation from the sun to strike the earth. |
срывая с атмосферы озоновый слой и позволяя смертельной радиации солнца поражать Землю. |
Allowing them to take the strain we cannot. |
позволяя им выдерживать груз, который мы не можем. |
By allowing the universe to be small for longer, |
Позволяя вселенной быть маленькой дольше, |
by allowing the strong to prey on the weak. |
позволяя сильным охотиться на слабых. |
allowing us to do incredible things. |
Позволяя нам делать невероятные вещи |
This has now been institutionalised by allowing women take maternity leave. |
Теперь эта традиция узаконена, позволяя женщинам брать отпуск по беременности и родам. |
These sigils enhance readability by allowing the programmer to easily identify the roles of each variable. |
Эти префиксы переменных улучшают читабельность, позволяя программисту легко определять роль каждой переменной. |
McGivers agrees to help Khan revive the other supermen, allowing him to organize an attempted takeover. |
Макгиверс соглашается помочь Хану с освобождением остальных суперлюдей, позволяя ему организовать мятеж. |
As such, they are the cartographic basis for national assessment, and the framework in which local assessment takes place, allowing extrapolation from global to local and from local to global. |
Как таковые они служат картографической основой для национальной оценки, а также платформой для проведения оценки на местном уровне, позволяя осуществлять экстраполяцию с глобального на местный уровень и в обратном направлении. |
Allowing the administrator to invite and add other authors, whose permissions and access are easily managed |
позволяет администратору приглашать и добавлять других авторов, позволяя без труда управлять их разрешениями и правами доступа к их материалам. |
How can the international community achieve non-proliferation while at the same time allowing some selected countries to keep large numbers of nuclear weapons ready to attack others at any given time? |
Как может международное сообщество достичь нераспространения, позволяя в то же время некоторым избранными странам сохранять значительное количество единиц ядерного оружия, в любой момент готового к нанесению удара по другим государствам? |
It operates a subjective transformation by allowing existential thresholds to be crossed. |
Она осуществляет субъективную трансформацию, позволяя пересекать экзистенциальные пороги. |
DM software frees users "from the technical implementation details, allowing them to focus on the fundamental value judgements". |
Оно освобождает пользователей от деталей технической реализации, позволяя им сосредоточиться на основополагающих суждениях. |
This provides a high-level API, while still allowing the end user the option of having low-level functionality. |
Это обеспечивает высокоуровневость API позволяя в то же время использовать низкоуровневую функциональность. |
Replacing it... with sameness... with unity, allowing each man, woman, and child in this great society to lead identical lives. |
Заменив ее... единообразием слаженностью позволяя каждому мужчине, женщине и ребенку вести идентичную жизнь в этом великом сообществе. |
After construction of these irrigation canals, the Salton Sink became fertile for a time, allowing farmers to plant crops. |
После создания этих каналов, Солтонская впадина некоторое время была плодородной, позволяя фермерам собирать урожай. |
High to ultra-high vacuum removes the obstruction of air, allowing particle beams to deposit or remove materials without contamination. |
При высоком и сверхвысоком вакуумуировании устраняется противодействие воздуха, позволяя пучкам частиц осаждать или удалять материалы без загрязнения. |
The Route of Ages transforms into a slipstream portal, allowing the Commonwealth fleet to return to Tarn-Vedra. |
Путь Веков преобразовывается в коридор гиперпространства, позволяя флоту Содружества, ведомому Телемахом Раде, прибыть на Тарн-Ведру. |
This fluid cushions the tissue underneath, protecting it from further damage and allowing it to heal. |
Жидкость собирается под повреждённым слоем кожи, защищая её от дальнейших повреждений и позволяя ей залечиться. |
A machine that induces a coma-like state allowing... |
Машина, которая вводит в состояние, подобное коме, позволяя... |
Chuck Norris casts the tie-breaking vote allowing the team to play. |
Третий судья, Чак Норрис, голосует «да», позволяя команде соревноваться. |