In some areas, such as in the Beloyarski municipality in Khanti-Mansiyski, the establishment of State nature parks has been viewed as positive, since it has kept areas free from industrial development and resource extraction, while allowing traditional activities to continue. |
В некоторых районах, в частности таких, как Белоярский муниципальный район в Ханты-Мансийске, создание государственных природных парков рассматривается как положительное явление, поскольку это ограждает районы от промышленного развития и эксплуатации ресурсов, позволяя при этом продолжать традиционную хозяйственную деятельность. |
The Centre's innovative and powerful-Internet portal enables the European Union Naval Force to liaise and communicate with the international merchant community, allowing vessels to register their movements and receive advice on best practices and updates on piracy activity in the region. |
Новаторский и мощный интернет-портал этого центра позволяет ВМС Европейского союза поддерживать контакты и связь с международными морскими торговыми организациями, позволяя судам регистрировать свои перемещения и получать рекомендации по передовым методам и обновленную информацию о пиратской деятельности в регионе. |
The fish, which will be equipped with chemical sensors, would communicate with each other via ultrasonics and information would be transmitted to a control centre through wireless Internet, thus allowing the mapping of a pollution event in real time. |
Оснащенные химическими датчиками, они будут связываться друг с другом при помощи ультразвука, а информация будет поступать в центр управления по беспроводному Интернету, позволяя тем самым в реальном времени осуществлять картографическое отображение происходящего загрязнения. |
ACHR added that the legislation strengthens impunity allowing exemptions from prosecution for members of the security forces deemed to be acting in 'good faith'. |
АЦПЧ добавляет, что это законодательство усиливает элемент безнаказанности, позволяя предоставлять иммунитет от судебного преследования сотрудникам сил безопасности, "честно выполняющими свой долг"115. |
There are some who, because of their own unconfessed interests prefer to continue to look at us through a dark lens; but we ask the international community to assess our actions in a neutral and objective way, without allowing itself to be influenced by third parties. |
Есть такие, кто, руководствуясь своими скрытыми интересами, предпочитает по-прежнему взирать на нас через темные стекла; однако мы просим международное сообщество оценивать наши действия в нейтральном и объективном духе, не позволяя оказывать на себя влияние третьими сторонами. |
Johnson, aware of the fact that Bryan's nomination was a foregone conclusion, released his delegates, thereby allowing Bryan to win the nomination on the first ballot. |
Джонсон, зная о том, что выдвижение Брайана было предрешено, отпустил его делегатов, тем самым позволяя Брайану выиграть номинацию на первом голосовании.НагрШёёк | Elections | The Democratic Nomination (неопр.). |
The tunnel linked the Sarajevo neighbourhoods of Dobrinja and Butmir, allowing food, war supplies, and humanitarian aid to come into the city, and people to get out. |
Туннель связал Сараевские районы Добрыне и Бутмир, позволяя доставить в город пищевые продукты, осуществлять военные поставки и доставку гуманитарной помощи, а также позволяя людям выйти. |
And that, by destroying one of the towers, we'll temporarily disrupt the grid, allowing your ship a window for entry. |
И разрушив одну из башен мы временно нарушим энергосистему позволяя вашему кораблю вылететь |
When a voltage is applied to the electrodes, the electric field formed between the two transparent electrodes on the glass causes the liquid crystals to align, allowing light to pass through the droplets with very little scattering and resulting in a transparent state. |
При подаче электропитания, электрическое поле между двумя прозрачными электродами на стекле заставляет жидкие кристаллы выравниваться, позволяя свету проходить через капли с очень маленьким рассеянием. |
It is similar to the CMX format being developed by the three major record labels, and operates within the iTunes 9 to iTunes 12 software, allowing the user to view multimedia elements alongside the music. |
Формат начал использоваться в музыкальных альбомах, начиная с версии iTunes 9, позволяя пользователю просматривать мультимедийные элементы наряду с прослушиванием музыки. |
The Power Cosmic is a force that can alter reality, allowing the user to do whatever he or she wants (including bending the laws of physics), only being limited by how much cosmic energy the character can tap at a time. |
Космическая Сила - сила, способная изменять реальность, позволяя пользователю делать всё, что он или она хочет (включая послабление законов физики). |
Whether you are looking to cruise the islands of Croatia, or whether you are just looking for that ideal day trip to a seculded bay, our personal assitants will make your every wish reality, allowing you to take full advantage of our exclusive yachts. |
Все равно, хотите ли вы круизинг и посмотреть острова Хорватии или ищете идеальную экскурзию в какой-то залив, наш личный ассистент превратить каждое ваше желание в реальность, позволяя вам савсем пользоваться нашим яхтами класса люкс. |
Silver 2.x belongs to SCADA-systems class according to its characteristics. One of the leading features of SCADA-systems is an opportunity of developing data collection systems and control systems in the visual designing mode allowing to avoid laborious programming on each stage of an application system development. |
По своим возможностям Silver 2.x относится к классу SCADA-систем, основным свойством которых является возможность разработки систем сбора данных и управления в режиме визуального проектирования, позволяя избежать трудоемкого программирования на всех этапах разработки прикладной системы. |
Brin argues that it will be good for society if the powers of surveillance are shared with the citizenry, allowing "sousveillance" or "viewing from below," enabling the public to watch the watchers. |
Брин считает, что обществу будет полезно, если полномочия по наблюдению будут разделены с гражданами, позволяя так называемое обратное наблюдение (англ. Sousveillance) и давая обществу возможность наблюдать за наблюдателями. |
TCP buffering The load balancer can buffer responses from the server and spoon-feed the data out to slow clients, allowing the web server to free a thread for other tasks faster than it would if it had to send the entire request to the client directly. |
Буферизация ТСР: балансировщик нагрузки может держать буфер ответов от сервера и постепенно отвечать для медленных клиентов, позволяя веб-серверу быть свободным для других задач, это быстрее чем отправить весь запрос клиента серверу напрямую. |
The 6-square-kilometre (2.3 sq mi) base is strategically located south of Tripoli city centre at the northern end of Airport Highway, allowing easy access to government assets within the city as well as direct high-speed road access to Tripoli International Airport. |
База площадью около 6 км² стратегически расположена на юге Триполи у северного выезда на шоссе Аэропорта, позволяя легко добраться до правительственных зданий и сооружений и обеспечивая прямой высокоскоростной доступ к Международному аэропорту Триполи. |
When the Allies contemplated turning Klaipėda into a free city like Danzig, Polish Foreign Minister Konstanty Skirmunt believed that such a free city would hurt the Polish interest by allowing Germany to maintain its influence in the region. |
Когда союзники рассматривали вариант превращения Клайпеды в вольный город, министр иностранных дел Польши Константин Скирмунт заявил, что такой свободный город мешал бы польским интересам, позволяя Германии сохранить своё влияние в регионе. |
A more recent advance pioneered by Intel and ST Microelectronics allows the material state to be more carefully controlled, allowing it to be transformed into one of four distinct states; the previous amorphic or crystalline states, along with two new partially crystalline ones. |
Более поздние исследования Intel и ST Microelectronics позволили контролировать состояние материала более тщательно, позволяя ему превращаться в одно из четырёх состояний: два предыдущих (аморфное и кристаллическое) и два новых (частично кристаллических). |
It works in a uniform fashion in various environments (GNU Emacs, Vim, GNU less, GNU Bash, web browsers, etc.), allowing users to find all objects declared in the source files and to move among them easily. |
Работает в различных средах (GNU Emacs, Vim, less, GNU Bash, веб-браузерах и т. д.), позволяя пользователям искать объекты, объявленные в исходных файлах и легко перемещаться между файлами. |
The basic intent of an EMF Balancing Technique energy session is to balance the human electromagnetic field, allowing the individual's energy to open as many circuits as possible to the Cosmic Lattice. |
Основное намерение сессии EMF Техники - это сбалансировать электромагнитное поле человека, позволяя энергии индивидуума открыть как можно большее количество каналов свободного получения энергии из Космической Решетки. |
MSOT based on in situ expression of fluorescent proteins can take advantage of tissue- and development-specific promoters, allowing imaging of specific parts of an organism at specific stages of development. |
МСОТ на основе in-situ экспрессии флуоресцентных белков может использовать промоутеры специфические для разных типов ткани или процессов развития, позволяя визуализацию отдельных частей организма на определенных стадиях развития. |
Rather than using a simple "use key" to operate these computers, the crosshair acts as a mouse cursor over the screens allowing the player to use a computer in the game world. |
Вместо использования простой кнопки «использовать», прицел превращается в указатель мыши при наведении на экран такого дисплея, позволяя игроку таким образом нажимать на отдельные кнопки на этом экране. |
Cardinal Testa was one of the cardinal electors who participated in the 1963 papal conclave that selected Cardinal Montini as Pope Paul VI; during the conclave, Testa lost his temper and demanded that the deadlock be dissolved by allowing Montini's election. |
Как кардинал-выборщик участвовал в конклаве 1963 года, который избрал Папу Павла VI, во время Конклава, Теста вспылил и потребовал, чтобы был найден выход из сложившегося тупика, позволяя избрание Монтини. |
Systems such as Debian's Advanced Packaging Tool can resolve this by presenting the user with a range of solutions, and allowing the user to accept or reject the solutions, as desired. |
Системы, такие как АРТ, могут разрешать это, предоставляя пользователю ряд решений для выбора и позволяя ему принять или отклонить их по его желанию. |
"Mill," defined as "a spinning object that generates something," is a better translation of the Tibetan 'khor-lo than is "wheel" since it is thought that the spinning cylinder emanates positive energy, allowing the practitioner to accumulate wisdom and merit. |
Мельница, определяемая как вращающийся объект, и генерируемый что-либо, было бы лучшим переводом тибетского кхор-ло, нежели барабан, так как считается, что вращающийся цилиндр излучает положительную энергию, позволяя практикующему накапливать мудрость. |