Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Позволяя

Примеры в контексте "Allowing - Позволяя"

Примеры: Allowing - Позволяя
Recent efforts by SADC member States to resolve long-standing conflicts and consolidate peace, national reconciliation and democratic governance had produced positive results; the region had become safer, allowing many refugees to return to their countries. Недавние усилия государств-членов САДК по урегулированию давних конфликтов и укреплению мира, содействию национальному примирению и совершенствованию демократического управления дают положительные результаты; регион становится безопаснее, позволяя беженцам возвращаться в свои страны.
In certain cases provisional application had permitted some of the negotiating States to put into effect a number of the treaty's intentions while allowing others time to evaluate the functioning of a nationally disputed treaty project. В определенных случаях временное применение позволяло некоторым договаривающимся государствам реализовать ряд договорных намерений, позволяя в то же время другим оценить функционирование оспариваемого на национальном уровне проекта договора.
The establishment of a strategic grain reserve will help to deal with volatile agricultural commodity markets by allowing the Government to purchase food commodities when there is a market surplus and to distribute them during shortages. Создание стратегического запаса зерна поможет справляться с нестабильными рынками сельскохозяйственной продукции, позволяя правительству закупать продовольственные товары тогда, когда на рынке имеется избыток таких товаров, и распределять их в периоды нехватки.
The Field Management System is a web based application used to provide enumerators with their work assignments, allowing them to enter their productivity and pay information, receive messages and manage the shipment of their completed questionnaires. Система управления на местах представляет собой прикладную программу на базе Интернета, которая используется счетчиками в ходе выполнения возложенных на них задач, позволяя им вносить в эту систему данные о результатах своей работы и оплате, получать сообщения и организовывать отправку собранных ими заполненных переписных листов.
They can support organizations' reforms, such as offshoring and decentralization, allowing staff to perform similar tasks in all duty stations where the ERP functionality has been implemented. Они могут обеспечивать поддержку инициатив по реформированию организаций, таких как перевод на периферию и децентрализация, позволяя персоналу выполнять аналогичные задания во всех местах службы, где внедрена система ОПР.
Mr. O'Flaherty's observation regarding paragraph 2 of the progress report probably applied only to category four (cases closed with an unsatisfactory resolution), which could indeed cause problems by allowing States parties to take no action. Замечание г-на О'Флаэрти по пункту 2 промежуточного доклада, вероятно, относится только к четвертой категории (закрытые дела с неудовлетворительным результатом), которая действительно может создавать проблемы, позволяя государствам-участникам не реагировать на рекомендации.
The spreadsheet must be future proofed by allowing the user to bypass a list of options and insert new information. Формат должен быть построен с учетом будущих изменений, позволяя пользователю обходить перечень предлагаемых вариантов и вводить новую информацию;
The right to social security therefore functions as a buffer, providing a means of subsistence and allowing a life of dignity for those who are jobless or cannot otherwise secure an adequate income. Поэтому право на социальное обеспечение служит своего рода буфером, предоставляя средства к существованию и позволяя достойно жить тем, кто не имеет работы или не может иным путем получить адекватный доход.
In principle, they allow for a transparent allocation of public contracts while allowing the State to make good use of public resources by taking advantage of competitive offers. В принципе такой метод обеспечивает транспарентность при распределении государственных заказов, позволяя, благодаря конкуренции между участниками торгов, эффективно использовать бюджетные ресурсы.
In keeping with past practice, the sixth session provided a platform for promoting dialogue and cooperation while allowing stakeholders involved in the promotion and protection of minority rights in various regions to meet, exchange ideas and share knowledge. В соответствии с установившейся практикой шестая сессия обеспечила платформу для продвижения диалога и сотрудничества, позволяя заинтересованным сторонам, участвующим в деле поощрения и защиты прав меньшинств в различных регионах, встретиться и обменяться идеями и знаниями.
The only exception was the border between Morocco and Algeria, across which Algerian authorities attempted to create problems by allowing criminal groups to inundate Morocco with illicit drugs and substandard commodities. Единственным исключением является граница между Марокко и Алжиром, на которой алжирские власти стараются создать проблемы, позволяя преступным группам наводнить Марокко незаконными наркотиками и некачественными товарами.
Civil society organizations can play a facilitating role, but ultimately Governments must be called upon to embark on the process of ensuring participation, building up trust with those most concerned and allowing people living in poverty to make their expectations known. Организации гражданского общества могут играть посредническую роль, однако в конечном счете следует призвать правительства приступить к процессу обеспечения такого участия, укрепляя доверие наиболее заинтересованных слоев населения и позволяя людям, живущим в нищете, объявить о своих ожиданиях.
The Directorate-General of Prisons cooperated with the Ombudsman's Office, which was accredited in accordance with the Paris Principles, by allowing it to visit the various places of detention to carry out inspections and investigate possible acts of torture or ill-treatment. Главное управление службы исправительных учреждений сотрудничает с Управлением Народного защитника, созданным в соответствии с Парижскими принципами, позволяя ему посещать различные места содержания под стражей с целью их осмотра и расследования возможных случаев применения пыток и жестокого обращения.
In 2014-2015, the implementation of electronic office collaboration and archiving system solutions will deliver enhancements in managing responses to external and internal communications and documentation, allowing outputs to be maintained. В 2014 - 2015 годах совместная деятельность по линии обеспечения электронного делопроизводства и по нахождению приемлемых систем архивирования повысит уровень реагирования руководства на внешние и внутренние сообщения и документацию, позволяя поддерживать осуществление мероприятий.
Broadband networks can link doctors, clinics and treatment centres in rural areas to national medical resources, allowing access to remote consultations and diagnostics and tracking health conditions and epidemics much more effectively. Широкополосные сети могут связывать врачей, больницы и медицинские учреждения в сельских районах с медицинскими ресурсами на национальном уровне, открывая возможности для удаленных консультаций и диагностики и позволяя гораздо более эффективно отслеживать ход заболеваний и эпидемий.
All the scream does is help drown out the noise, allowing you to hear what you really need to. Крик всего лишь позволяет заглушить шум, позволяя тебе услышать то, что тебе нужно.
Protecting them from Third World diseases and biochemical agents such as anthrax allowing them to continue bringing freedom and democracy to the darkest regions of the world. Спасая их от болезней Третьего Мира и биохимических агентов, таких как антракс позволяя им нести свободу и демократию в самые темные части мира.
Where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers, allowing them to basically create a forum where they can communicate and they can connect. В нем J&J получает поддержку от блоггеров - мам, позволяя им создавать форумы, в которых можно общаться и налаживать связи.
Consumerism is not just a way of making money it had become the means of keeping the masses docile while allowing the government to purse a violent and illegal war in Vietnam. Консьюмеризм - это не просто способ делать деньги, он стал средством держать массы покорными, в то же время позволяя государству вести жестокую и незаконную войну во Вьетнаме.
Establishment or strengthening of national frameworks would itself represent a long-term national commitment to chemicals management, while also allowing countries to conduct a strategic evaluation about progress made and challenges faced at the national level towards reaching SAICM and WSSD 2020 goals and targets. Создание или укрепление национальных рамочных программ само по себе являлось бы долгосрочным национальным обязательством по регулированию химических веществ, одновременно позволяя странам-участницам проводить стратегическую оценку хода работы и проблем, которые мешают достижению целей СПМРХВ и целей ВСУР к 2020 году на национальном уровне.
By minimizing the risks associated with innovation and allowing innovators to amortize investments made in the research that led to their innovation, intellectual property protection provides a stimulus for creativity. Сводя к минимуму риски, связанные с инновационной деятельностью, и позволяя новаторам окупать инвестиции, вложенные в научные исследования, в результате которых появились нововведения, защита интеллектуальной собственности предоставляет стимулы для творчества.
In the view of OIOS, the underlying cause for this imbalance is that rental income accrues to Headquarters, allowing no real accountability for efficient cost management of the complex in Nairobi. По мнению УСВН, основная причина такого дисбаланса заключается в том, что поступления от аренды помещений начисляются на счет Центральных учреждений, не позволяя возложить реальную ответственность за эффективное управление расходами по содержанию комплекса в Найроби.
The latest system can control up to 256 indoor units by means of one controller, allowing either single unit or multiple units to freely control the flow rate of refrigerant. Последняя система может управлять до 256 внутренними агрегатами с помощью одного контролирующего устройства, позволяя либо одному блоку, либо множественным блокам свободно контролировать уровень потока хладагента.
Fortunately, mlmmj supports "nomail" subscriptions, allowing you to register alternate email addresses that can be used only for posting to the list. К счастью, mlmmj поддерживает подписку без рассылки («nomail»), позволяя регистрировать дополнительные почтовые адреса, используемые только для писем в рассылку.
This icon looks like a pencil and opens the field viewer in edit mode, allowing you to make changes to the data and apply the changes to the result set. Это поле выглядит как карандаш и открывает обозреватель в режиме редактирования, позволяя Вам изменять данные и применить эти изменения в результирующем наборе.