| I've never felt more alive. | Никогда не ощущал жизнь полнее! Конфликт рождает творческий подход. |
| Dr. McKay was able to make a strong case for keeping her alive. | Доктор МакКей уговорил меня сохранить ей жизнь. |
| They were the only things I had that kept me alive. | Только они и сохранили мне жизнь. |
| Smart fella. That's how I keep alive. | Это просто всегда спасало мою жизнь. |
| Because of advances in medical science, more very premature babies can now be kept alive. | Благодаря достижениям в медицинской науке сегодня многим сильно недоношенным детям удается сохранить жизнь. |
| We need the umbilical cord to keep her alive during the operation. | Пуповина будет поддерживать в ней жизнь во время операции. |
| I had to keep alive those unfortunates who were. | Я должен был поддерживать жизнь в тех, кому довелось через них пройти. |
| The amygdala served to make the snap judgments that kept us alive. | Мозжечковая миндалина отвечает за моментально принятие решений, которые сохраняют нам жизнь. |
| She is definitely alive. | У нее жизнь бьет ключом. |
| When he was alive, he cared only about living. | При жизни его беспокоила только жизнь. |
| But it's alive with life; it's hardly uninhabited. | Однако жизнь там бьёт ключом. Он едва линеобитаем. |
| He and his son were boiled alive in public after their failed assassination attempt on the Warring States-period warlord Toyotomi Hideyoshi. | Вместе со своим сыном был сварен заживо после неудачного покушения на жизнь Тоётоми Хидэёси. |
| He's kept alive mechanically, a battery-driven heart. | Его жизнь поддерживается механически, а сердце - на батарейках. |
| Blais is committed to keeping his shark-calling culture alive... SOUNDING CONCH... and this means keeping sharks alive. | Блейз настроен поддерживать традицию призывания акул... а для этого надо сохранять им жизнь. |
| But maybe one of these wonder drugs will keep you alive someday. | Возможно, одно из этих чудо-лекарств спасет чью-то жизнь. |
| I have to keep him alive until he's actually dead. | Мне нужно поддерживать в нем жизнь до тех пор, пока он на самом деле не умрет. |
| Your son came to me, and hired a psychic against his better judgment to keep you alive. | Не требуется способностей ясновидца, чтобы видеть сколько людей любят тебя Твой сын пришел ко мне... и нанял меня, чтобы я сохранил тебе жизнь. |
| I feel like having the pain is what makes you feel alive. | Жизнь без боли - не жизнь. |
| The Baron was really just a sad part of my past but you've brought him alive in a story of hope. | Ты дала жизнь тому, что для Барона было лишь воспоминанием... |
| Please be sure to come back from this alive. I'll never forget your kindness. | Я всю жизнь буду помнить о вашей доброте. |
| What you write, that's what makes us alive. | Твои пьесы вдыхают в нас жизнь. |
| Well, with a diagnosis like mine, the goal is to keep the patient alive long enough for some new miracle drug to appear. | С моим диагнозом целью становится сохранить жизнь пациенту как можно дольше в надежде на появление новой панацеи. |
| "Bliss was it in that dawn to be alive," as Wordsworth has it. | "Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт. |
| And I just kept your funding alive by keeping a fatality from screwing up your trial data. | И я просто спасла еще одну жизнь, чтобы не подпортить результаты испытаний. |
| But you have made me feel more alive, and more full of joy than I could have ever imagined. | Но ты вдохнул в меня жизнь, и принес больше сачастья, чем я могла мечтать. |