Английский - русский
Перевод слова Alive
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Alive - Жизнь"

Примеры: Alive - Жизнь
I've never felt more alive. Никогда не ощущал жизнь полнее! Конфликт рождает творческий подход.
Dr. McKay was able to make a strong case for keeping her alive. Доктор МакКей уговорил меня сохранить ей жизнь.
They were the only things I had that kept me alive. Только они и сохранили мне жизнь.
Smart fella. That's how I keep alive. Это просто всегда спасало мою жизнь.
Because of advances in medical science, more very premature babies can now be kept alive. Благодаря достижениям в медицинской науке сегодня многим сильно недоношенным детям удается сохранить жизнь.
We need the umbilical cord to keep her alive during the operation. Пуповина будет поддерживать в ней жизнь во время операции.
I had to keep alive those unfortunates who were. Я должен был поддерживать жизнь в тех, кому довелось через них пройти.
The amygdala served to make the snap judgments that kept us alive. Мозжечковая миндалина отвечает за моментально принятие решений, которые сохраняют нам жизнь.
She is definitely alive. У нее жизнь бьет ключом.
When he was alive, he cared only about living. При жизни его беспокоила только жизнь.
But it's alive with life; it's hardly uninhabited. Однако жизнь там бьёт ключом. Он едва линеобитаем.
He and his son were boiled alive in public after their failed assassination attempt on the Warring States-period warlord Toyotomi Hideyoshi. Вместе со своим сыном был сварен заживо после неудачного покушения на жизнь Тоётоми Хидэёси.
He's kept alive mechanically, a battery-driven heart. Его жизнь поддерживается механически, а сердце - на батарейках.
Blais is committed to keeping his shark-calling culture alive... SOUNDING CONCH... and this means keeping sharks alive. Блейз настроен поддерживать традицию призывания акул... а для этого надо сохранять им жизнь.
But maybe one of these wonder drugs will keep you alive someday. Возможно, одно из этих чудо-лекарств спасет чью-то жизнь.
I have to keep him alive until he's actually dead. Мне нужно поддерживать в нем жизнь до тех пор, пока он на самом деле не умрет.
Your son came to me, and hired a psychic against his better judgment to keep you alive. Не требуется способностей ясновидца, чтобы видеть сколько людей любят тебя Твой сын пришел ко мне... и нанял меня, чтобы я сохранил тебе жизнь.
I feel like having the pain is what makes you feel alive. Жизнь без боли - не жизнь.
The Baron was really just a sad part of my past but you've brought him alive in a story of hope. Ты дала жизнь тому, что для Барона было лишь воспоминанием...
Please be sure to come back from this alive. I'll never forget your kindness. Я всю жизнь буду помнить о вашей доброте.
What you write, that's what makes us alive. Твои пьесы вдыхают в нас жизнь.
Well, with a diagnosis like mine, the goal is to keep the patient alive long enough for some new miracle drug to appear. С моим диагнозом целью становится сохранить жизнь пациенту как можно дольше в надежде на появление новой панацеи.
"Bliss was it in that dawn to be alive," as Wordsworth has it. "Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт.
And I just kept your funding alive by keeping a fatality from screwing up your trial data. И я просто спасла еще одну жизнь, чтобы не подпортить результаты испытаний.
But you have made me feel more alive, and more full of joy than I could have ever imagined. Но ты вдохнул в меня жизнь, и принес больше сачастья, чем я могла мечтать.