I've never felt more alive. |
Никогда не ощущал жизнь полнее! Конфликт рождает творческий подход. |
Dr. McKay was able to make a strong case for keeping her alive. |
Доктор МакКей уговорил меня сохранить ей жизнь. |
They were the only things I had that kept me alive. |
Только они и сохранили мне жизнь. |
Smart fella. That's how I keep alive. |
Это просто всегда спасало мою жизнь. |
Because of advances in medical science, more very premature babies can now be kept alive. |
Благодаря достижениям в медицинской науке сегодня многим сильно недоношенным детям удается сохранить жизнь. |
We need the umbilical cord to keep her alive during the operation. |
Пуповина будет поддерживать в ней жизнь во время операции. |
I had to keep alive those unfortunates who were. |
Я должен был поддерживать жизнь в тех, кому довелось через них пройти. |
The amygdala served to make the snap judgments that kept us alive. |
Мозжечковая миндалина отвечает за моментально принятие решений, которые сохраняют нам жизнь. |
She is definitely alive. |
У нее жизнь бьет ключом. |
When he was alive, he cared only about living. |
При жизни его беспокоила только жизнь. |
But it's alive with life; it's hardly uninhabited. |
Однако жизнь там бьёт ключом. Он едва линеобитаем. |
He and his son were boiled alive in public after their failed assassination attempt on the Warring States-period warlord Toyotomi Hideyoshi. |
Вместе со своим сыном был сварен заживо после неудачного покушения на жизнь Тоётоми Хидэёси. |
He's kept alive mechanically, a battery-driven heart. |
Его жизнь поддерживается механически, а сердце - на батарейках. |
Blais is committed to keeping his shark-calling culture alive... SOUNDING CONCH... and this means keeping sharks alive. |
Блейз настроен поддерживать традицию призывания акул... а для этого надо сохранять им жизнь. |
But maybe one of these wonder drugs will keep you alive someday. |
Возможно, одно из этих чудо-лекарств спасет чью-то жизнь. |
I have to keep him alive until he's actually dead. |
Мне нужно поддерживать в нем жизнь до тех пор, пока он на самом деле не умрет. |
Your son came to me, and hired a psychic against his better judgment to keep you alive. |
Не требуется способностей ясновидца, чтобы видеть сколько людей любят тебя Твой сын пришел ко мне... и нанял меня, чтобы я сохранил тебе жизнь. |
I feel like having the pain is what makes you feel alive. |
Жизнь без боли - не жизнь. |
The Baron was really just a sad part of my past but you've brought him alive in a story of hope. |
Ты дала жизнь тому, что для Барона было лишь воспоминанием... |
Please be sure to come back from this alive. I'll never forget your kindness. |
Я всю жизнь буду помнить о вашей доброте. |
What you write, that's what makes us alive. |
Твои пьесы вдыхают в нас жизнь. |
Well, with a diagnosis like mine, the goal is to keep the patient alive long enough for some new miracle drug to appear. |
С моим диагнозом целью становится сохранить жизнь пациенту как можно дольше в надежде на появление новой панацеи. |
"Bliss was it in that dawn to be alive," as Wordsworth has it. |
"Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт. |
And I just kept your funding alive by keeping a fatality from screwing up your trial data. |
И я просто спасла еще одну жизнь, чтобы не подпортить результаты испытаний. |
But you have made me feel more alive, and more full of joy than I could have ever imagined. |
Но ты вдохнул в меня жизнь, и принес больше сачастья, чем я могла мечтать. |