| We launch an appeal for restraint and calm so that the parties can once again start out on the road to peace. | Мы выступаем с призывом к сдержанности и спокойствию, чтобы сторонам вновь удалось вернуться на путь мира. |
| Our region, the Indian Ocean, which has witnessed some turbulent times recently, is again poised for stability and development. | В наш регион, в Индийский океан, который недавно пережил весьма беспокойный период, вновь должны вернуться стабильность и развитие. |
| I doubt he'll see our home town again. | Не думаю, что Рокко сумеет вернуться туда. |
| Sandra could end up behind bars again. | Сандра из-за этого может вернуться в тюрьму. |
| It then decided to take up the case again in a hearing scheduled for 16 December 1987. | Затем суд постановил вернуться к рассмотрению данного дела на заседании, назначенном на 16 декабря 1987 года. |
| The Government has undertaken to look at this again when the Act has been implemented. | Правительство решило вернуться к рассмотрению этого вопроса после проведения этого закона в жизнь. |
| His delegation therefore welcomed the Commission's decision to consider that issue once again at its next session. | В этой связи Мексика считает, что Комиссии следует договориться о том, чтобы вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии. |
| Before concluding my substantive remarks, allow me again to return to the issue of terrorism. | Прежде чем высказать мои заключительные замечания по существу, позвольте мне вернуться к вопросу о терроризме. |
| In the months ahead, Lebanon will have to engage again in a truly national and inclusive dialogue. | В предстоящие месяцы Ливану необходимо будет вернуться к подлинно национальному и открытому для всех диалогу. |
| Pressure is once again being put on them to leave Ingushetia and return to Chechnya. | На эти людей вновь оказывается давление с целью побудить их покинуть Ингушетию и вернуться в Чечню. |
| But we again undertook to re-examine the issue and have recently completed consultations with selected districts and the Consular Corps. | Однако мы вновь решили вернуться к рассмотрению этого вопроса и недавно завершили консультации с отдельными округами и консульским корпусом. |
| That decision had forced the Assembly to face the issue again within two months of its earlier decision. | Это решение вынудило Ассамблею спустя два месяца после принятия своего предыдущего решения снова вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
| Here again, we will have an opportunity to return to this subject later in the session. | Здесь также у нас будет возможность вернуться к этому вопросу позднее в ходе сессии. |
| The General Assembly must therefore once again carry out an overview of all issues relating to peacekeeping operations. | В этой связи Генеральной Ассамблее следует вернуться ко всеобъемлющему рассмотрению всех вопросов, связанных с этими операциями. |
| Turning to the second point, let me again return to 1957. | Обращаясь ко второму соображению, позвольте мне вновь вернуться к 1957 году. |
| Given the critical importance of climate change to my country, allow me to address that issue here again. | Учитывая критическую важность изменения климата для моей страны, позвольте мне еще раз вернуться к этому вопросу. |
| King Abdullah: It is an honour to return once again to this historic setting. | Король Абдалла (говорит по-английски): Большой честью является возможность еще раз вернуться в этот исторический зал. |
| It was therefore timely to consider that topic again in 2010. | Поэтому будет своевременным вновь вернуться к рассмотрению этой темы в 2010 году. |
| Speakers requested that the Executive Board take up the matter again at a future session, following extensive informal consultations. | Выступающие просили Исполнительный совет вернуться к рассмотрению этого вопроса на одной из последующих сессий после проведения активных неофициальных консультаций. |
| Leaders agreed to consider this again at the next Forum. | Руководители договорились вернуться к рассмотрению данного вопроса на следующей сессии Форума. |
| The Administrative Committee decided to revert to the authorization again at its thirty-fifth session in September 2003. | Административный комитет решил вновь вернуться к вопросу о выдаче разрешения на его тридцать пятой сессии в сентябре 2003 года. |
| Those heroes helped our dry bones live again. | Эти герои помогли нам вернуться к жизни. |
| We shall also have to look into the issue of the veto once again. | Нам также необходимо вернуться к рассмотрению вопроса о праве вето. |
| I urge the international community to consider this idea once again and take the required action. | Призываю мировое сообщество вернуться к этой идее и принять необходимые решения. |
| He reserved the right to raise this issue again. | Он оставил за собой право вернуться к этому вопросу. |