Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Again - Вернуться"

Примеры: Again - Вернуться
As to certain ideas regarding a possible expansion of the Committee's membership, the members of the Bureau were not able to achieve a unified vision and, therefore, decided again to move the debate to the Committee as a whole. Что касается определенных идей в отношении возможного увеличения численности Комитета, то члены бюро не смогли прийти к единому мнению и решили поэтому вернуться к обсуждению этого вопроса в рамках Комитета в его полном составе.
The Meeting also had made progress with regard to the Financial Regulations of the Tribunal. However, owing to time constraints, it would be necessary to take up the item again at the next Meeting. Совещание также достигло прогресса в разработке финансовых положений Трибунала, однако ввиду нехватки времени к этому пункту необходимо будет вернуться на следующем Совещании.
To overcome these difficulties, the secretariat proposes that the Convention's workplan again be published as an official document, either appended to the report of the session or as a separate document. Для того чтобы преодолеть указанные трудности, секретариат предлагает вернуться к практике издания плана работы по Конвенции либо в качестве официального документа, либо в качестве приложения к докладу о работе сессии, либо в качестве отдельного документа.
Compromising the principle of multilingualism solely for budgetary reasons was unacceptable; her delegation requested that paragraph 26.39 of the proposed programme budget should be amended so as to ensure respect for that principle and reserved the right to speak again on that question. Не желая допускать ущемления принципа многоязычия исключительно по бюджетным соображениям, делегация Мексики просит изменить пункт 26.39 предлагаемого бюджета по программам для обеспечения соблюдения этого принципа и оставляет за собой право вернуться к этому вопросу.
The would-be smugglers had to withdraw to Bosnia and Herzegovina. On 26 March, mobile patrols once again discovered traces of smuggling activity - spills of fuel and truck traces around bypasses. Контрабандистам пришлось вернуться в Боснию и Герцеговину. 26 марта мобильные патрули вновь обнаружили следы деятельности контрабандистов - пятна горючего и следы колес грузовых автомобилей вблизи переездов.
The Rwandese Government, as it has constantly been doing, once again launches a solemn appeal to all Rwandese refugees to return to their motherland with a view to participating in the reconstruction of the country. Как и в прошлом, правительство Руанды в очередной раз обращается с официальным призывом ко всем руандийским беженцам вернуться на родину для участия в восстановлении страны.
In conclusion, I should like once again to refer to Azerbaijan's internal problems and to appeal to all citizens of the Republic and all political forces to unite in defence of our homeland, our State, and not to succumb to any provocative rumours. В заключение хотел бы еще раз вернуться к внутренним проблемам Азербайджана и обратиться ко всем гражданам республики, ко всем политическим силам с призывом объединиться, стать на защиту родной земли, государства и не поддаваться никаким провокационным слухам.
In connection with the new proposal made by the representative of Mexico, it seems we would once again have to return to the question of appointing a new special coordinator on the question of the expansion of membership. В связи с новым предложением, сделанным представителем Мексики, нам, по-видимому, также следует еще раз вернуться к вопросу о назначении нового Специального координатора по вопросу о расширении членского состава.
You'll never make it home again if they take you! Если они тебя коснутся, уже не сможешь вернуться домой.
Don't come back here ever again! Проваливай! И не вздумай вернуться!
By its resolution 47/215, it again took note of the subsequent views of the Secretary-General and the Advisory Committee on the subject and decided to revert to the question at its forty-eighth session. В своей резолюции 47/215 она вновь приняла к сведению мнения Генерального секретаря и Консультативного комитета по этому вопросу и постановила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей сорок восьмой сессии.
Does this mean that the President-elect would be prepared to put the disputed seats to the test again? Означает ли это, что избранный президент будет готов вновь вернуться к вопросу относительно оспариваемых постов?
During that transition period they had to fully implement all of the commitments undertaken in the Peace Agreements and set out again on the path towards normal living conditions, free from the fear and violence that had profoundly affected all elements of society. В течение переходного периода им необходимо было в полной мере выполнить все обязательства, взятые в Мирных соглашениях, и вновь вернуться на путь, ведущий к нормальной жизни, освободившись от страха и насилия, которые глубоко затронули все элементы общества.
In that respect, my delegation reiterates once again its belief that returning to the road map, which represents a comprehensive approach to peace in the region, is the path to which we must urgently return. В этой связи моя делегация еще раз заявляет о своей уверенности в том, что мы должны немедленно вернуться на путь «дорожной карты», которая предусматривает всеобъемлющий подход к достижению мира в регионе.
After discussion, the Commission expressed its willingness to discuss the matter again and agreed to revisit the matter at its next session, on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved. После обсуждения Комиссия выразила готовность вновь обсудить этот вопрос и вернуться к нему на своей следующей сессии на основе доклада по соответствующим вопросам и вариантам, который было поручено подготовить Секретариату.
It was agreed to keep the situation under close review in the light of further developments, and to revert to it once again in the coming days. Было решено пристально следить за сложившейся ситуацией в свете последующих событий и в один из последующих дней вернуться к рассмотрению этого вопроса.
The final option outlined in that review was one that the Commission may wish to consider once again - namely, the transformation of the communications procedure into a "situations" procedure similar to the 1503 procedure. Комиссия, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению варианта, который был предложен в этом обзоре последним, а именно варианта, связанного с преобразованием процедуры представления сообщений в процедуру рассмотрения «ситуаций», аналогичную процедуре 1503.
It had decided, however, to raise the matter again when the report that the International Federation of Pedestrians had proposed to prepare, taking into account experience obtained in Switzerland following the introduction of a new category of road users, was available. Вместе с тем было решено вернуться к ней после того, как будет представлен доклад, который вызвалась подготовить Международная федерация пешеходов, с учетом опыта, накопленного Швейцарией после введения новой категории участников дорожного движения.
The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. Цель этих положений - дать работнице возможность вернуться и вновь интегрироваться в рабочий процесс после периода отсутствия и пребывания в приюте, тем самым давая ей реальный шанс проявить себя на работе.
He noted that the Parties had not expressed their views on either issue at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group but had agreed to take up both issues again at the Eighteenth Meeting of the Parties. Он отметил, что на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны не высказали свои мнения ни по одному из этих вопросов, но решили вернуться к рассмотрению обоих вопросов на восемнадцатом Совещании Сторон.
But if they were to pay for it, I'm sure they won't come again Так как если они будут платить за неё, то уверен, что они больше не вернуться.
The issue should be looked at again at a later stage in the light of review of the implementation of programme 45 by the Committee for Programme and Coordination, which will undertake an in-depth evaluation of the programme in 1996. К этому вопросу следует вернуться на более позднем этапе с учетом обзора осуществления программы 45 Комитетом по программе и координации, который проведет подробную оценку программы в 1996 году .
IDMC stated that where IDPs have returned, the legacy of the long conflict has continued to hamper their sustainable reintegration, that reconstruction efforts are ongoing but infrastructure and services remain limited, and that the presence of mines has prevented IDPs from farming again. ЦНВП заявил, что в случаях возвращения ВПЛ наследие затяжного конфликта по-прежнему мешает их стабильной интеграции; что усилия по восстановлению продолжаются, однако инфраструктура и доступные услуги остаются ограниченными, а наличие мин не позволяет ВПЛ вернуться к занятию земледелием.
How's it feel to have walked away for two decades to now find yourself center stage again? Скажите, каково это, не выступать 20 лет, и теперь снова вернуться на большую сцену?
How long do you think it takes after somebody comes back to life before they can start dating again? Как ты думаешь, сколько времени людям требуется, чтобы вернуться к жизни, прежде чем они начнут встречаться с кем-то снова?