Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Again - Вернуться"

Примеры: Again - Вернуться
A way must be found to reconcile economic freedom with political freedom; they were on a collision course in Latin America, and there was a danger that the region might once again turn to authoritarian regimes. Необходимо найти средства для согласования экономической свободы с политической свободой; в Латинской Америке они находятся на пути к столкновению, и существует опасность того, что этот регион может опять вернуться к авторитарному правлению.
He was finally able to escape and return to San José. 2.4 In San José, the complainant again became involved in political activities at university. В конце концов, ему удалось бежать и вернуться в Сан-Хосе. 2.4 В Сан-Хосе заявитель вновь занялся политической деятельностью в университете.
Unfortunately, the developments of the past few days indicate that our Conference may yet again revert to the situation that we faced last year and be unable to undertake substantive work on any of the agenda items that have been put forward. К сожалению, события последних нескольких дней свидетельствуют о том, что наша Конференция все-таки может вновь вернуться к той ситуации, с которой мы столкнулись в прошлом году, и окажется не в состоянии заняться предметной работой по любому из выдвинутых пунктов повестки дня.
We urge the parties once again to return to the negotiating table, encouraged by a political readiness for compromise and reciprocal concessions, since the path of peace is the only option for all people living in the region. Мы еще раз настоятельно призываем стороны вернуться за стол переговоров и продемонстрировать политическую готовность к компромиссам и взаимным уступкам, поскольку тропа мира является единственным путем для всех населяющих регион народов.
The first logical step is to identify the areas of greatest difficulty in Cancún and get delegations discussing them again as quickly as possible - in other words, get people back to work. Первым логическим шагом станет определить области самой большой сложности в Канкуне и поручить делегациям вновь обсудить их как можно раньше - другими словами, побудить людей вернуться к работе.
Workers who are not selected as key employees must leave the Territory after their seventh year, but may return and work again after an absence of one year. Работники, не получившие статуса необходимых работников, должны покинуть территорию по истечении семи лет, однако через год могут вернуться и начать работать вновь.
The Board recommends that UNICEF take this opportunity to consider again the option of changing its Financial Regulations, as requested by the Advisory Committee, to the effect that cash advances do not become programme expenditure until the appropriate financial utilization reports have been received. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ вернуться в ходе этого обзора к вопросу о внесении изменений в его Финансовые положения (в соответствии с просьбой Консультативного комитета), с тем чтобы денежные авансы не показывались в качестве расходов по программам до получения соответствующих отчетов об их использовании.
President Koštunica's approach was very reasonable; he understood that not everyone could go back to their original home but that a gradual return to some villages would allow different ethnic groups to learn how to live as neighbours once again. Подход президента Коштуницы является весьма разумным; он понимает, что не каждый может вернуться в свой родной дом, но постепенное возвращение в некоторые деревни позволит различным этническим группам вновь обрести навыки совместного проживания в качестве соседей.
Bearing in mind that these strategic issues were broader than its current scope, but recognizing their impact on its work, the Task Force resolved to monitor progress carefully and review them again in the future. Принимая во внимание тот факт, что эти стратегические вопросы выходят за рамки ее нынешней компетенции, однако признавая при этом их значение для своей работы, Целевая группа решила внимательно следить за изменениями в этой области и вернуться к рассмотрению этих вопросов в будущем.
We fervently hope that those who have lost their loved ones, homes and valued possessions will muster enough courage, wisdom, will and power to overcome the impact of the destruction caused by the floods and be able to resume normal life again. Мы горячо надеемся на то, что те, кто потерял своих близких, дома и ценное имущество, мобилизуют мужество, мудрость, волю и силы с целью преодолеть последствия разрушений в результате наводнения и смогут вернуться к нормальной жизни.
I would like to use this opportunity to refer once again to the remark made by the Armenian President during his visit to NATO headquarters on 25 May 2010. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вернуться к замечанию, сделанному президентом Армении во время его визита в штаб-квартиру НАТО 25 мая 2010 года.
I think we should somehow come back again to the Chair's recommendation for a decision here in this organizational meeting on the work of the First Committee. Я думаю, что нам следует в какой-то форме вернуться к обсуждению предложения Председателя и в рамках этого организационного заседания принять решение по работе Первого комитета.
Actually, there is possibility to miss some movements due to the fact that one person can change place of usual residence several times and to return again to the first place. Фактически существует возможность того, что не будут отслежены некоторые перемещения ввиду того, что какое-либо лицо может менять место обычного жительства несколько раз, а затем вернуться в первое место.
And when the person decides to move again (often to return home), partnerships to effect a successful reintegration are important (e.g. to help the returnee establish a business venture). Когда мигранты решают вновь переехать (часто - просто вернуться домой), важную роль играют партнерские структуры, обеспечивающие успешную реинтеграцию (например, организации, помогающие вернувшимся на родину открывать свое собственное дело).
It costs less to mediate - we all agree - than to launch a full-scale military intervention, only to have to come back again and rebuild and reconstruct. Дешевле заниматься посредничеством - мы все с этим согласны, - чем начинать полномасштабную военную интервенцию лишь для того, чтобы потом вновь вернуться и приступить к восстановлению и реконструкции.
Once again, I strongly urge the Nepalese parties to make every effort to return to their tradition of working by consensus that has yielded positive results and to lead the peace process to a successful conclusion. Я еще раз настоятельным образом призываю непальские стороны приложить все усилия к тому, чтобы вернуться к их традиции консенсусной работы, принесшей позитивные результаты, и довести мирный процесс до успешного завершения.
She emphasized that it was again time to focus attention on the subject, particularly in light of the one common country programme where it was necessary to think about how evaluations would be conducted regarding the contributions of the United Nations funds and programmes and national governments. Она подчеркнула, что пришло время вернуться к данному вопросу, в том числе в контексте одной общей страновой программы, в рамках которой требуется продумать вопрос о методике оценки взносов со стороны фондов и программ Организации Объединенных Наций и национальных правительств.
Accordingly, the Committee once again calls for a return to stricter adherence to proper budget procedure, whereby assessments are decided on the basis of an appropriation duly approved by the General Assembly after the consideration of a complete and fully justified budget submission. В этой связи Комитет вновь призывает вернуться к более строгому соблюдению нормальных бюджетных процедур, в соответствии с которыми решение о начислении взносов принимается на основе ассигнований, должным образом утвержденных Генеральной Ассамблеей после рассмотрения полных и всесторонне обоснованных бюджетных предложений.
Regrettably, the IAEA has once again shown its prejudice and has taken an unfair position by urging the Democratic People's Republic of Korea to implement the relevant resolutions of the Security Council and return to talks without preconditions. К сожалению, МАГАТЭ вновь проявило необъективность и заняло несправедливую позицию, призвав Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и вернуться за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
If we take the wrong turn and lose this opportunity, it will again take a long time and a lot of efforts to get back on the right track. Если мы возьмем не тот поворот и упустим этот шанс, то нам вновь потребуется много времени и масса усилий, чтобы вернуться в верную колею.
My Mom had to fly back to Texas to help my Dad, because the house had slipped off the cinder blocks again. Моя мама должна была вернуться назад в Техас, чтобы помочь папе, потому что дом слетел с фундамента, снова.
And I think that you should try it again, Because you deserve to come back. и я думаю, ты должен попробовать снова, потому что ты заслуживаешь того, чтобы вернуться.
I have to head back home early next week, so if you want to get started, we should probably meet again before I leave to make some plans. Мне нужно вернуться домой в начале следующей недели, так что если ты хочешь приступить к работе, наверное, мы снова должны встретиться.
Mr. Wheeler, you have a better chance of being elected mayor than ever getting in here again... which is to say none. Мистер Уилер, у вас больше шансов быть избранным в мэры, чем вернуться сюда ещё раз... то есть шансов нет.
So, what do we do now - just let them all go home again? Итак, что мы делаем сейчас - просто пусть все вернуться домой?