I'll never be able to swing a golf club again. |
Я никогда больше не смогу вернуться к гольфу. |
If I could go back in time and do it again well, I wouldn't. |
Если бы можно было вернуться назад и всё повторить я бы ее не повторила. |
And if he's knocked out cold in the MedBay, all we have to do is go back in there - and inject him again. |
И если он без сознания вне мед. отсека, всё, что нам нужно, это вернуться туда и ввести ему сыворотку снова. |
I guess we should just mosey on back to Earth and tell General Hammond how the Tok'ra boned us again. |
Полагаю, нам пора вернуться на Землю... и рассказать генералу Хэммонду, как ТокРа снова нас использовали. |
Can't I go back to jail again? |
Можно мне уже вернуться в камеру? |
All that keeps us alive is the hope of seeing our home again, and of seeing you, my sister. |
Единственное, что поддерживает нас - надежда однажды вернуться домой, увидеть тебя, сестра моя . |
In April of '92 and was able to play again... |
К весне 1992 я уже был в состоянии вернуться и начать играть. |
You can come back to the co-op anytime you want, and I will not glom on to you again. |
Ты можешь вернуться сюда, когда захочешь, и я не буду опять к тебе приставать. |
You will be able to go home again, have money, a title, a little power. |
Вы сможете снова вернуться домой, у вас будут деньги, титул, немного власти. |
The way things are, it might be neither one of us can get back in here again. |
Боюсь, что ни ты, ни я не сможем сюда вернуться. |
You risk your skin catching killers, and the juries turn them loose, so they can come back and shoot at you again. |
Ты рискуешь своей шкурой ловя убийц, и присяжные отпускают их, чтобы они могли вернуться и прикончить тебя. |
I can't be together with you ever again. |
Я не смогу вернуться к тебе. |
The Conference will therefore take up the matter again in two years time and assess the effect of the first review. |
В связи с этим Конференция, возможно, пожелает вернуться к этому вопросу через два года и оценить результаты первого обзора. |
Well, I'm sorry about that, but I can't go to Korea again just for one person. |
Мне жаль, но я не могу вернуться в Корею ради одного человека. |
You want to go back into the darkness again? |
Ты хочешь опять вернуться во мрак? |
We appeal to the parties not to betray those expectations and to embark once again on the path of negotiation, dialogue, tolerance and law. |
Мы призываем стороны осуществить эти чаяния и вернуться на путь переговоров, диалога, терпимости и закона. |
We expect to test that issue again for the 2001-2002 business collection; |
Мы рассчитываем вернуться к рассмотрению этого вопроса в ходе сбора данных по предприятиям в 2001 - 2002 годах; |
We expect to test that issue again for the 2001-2002 business collection; The income concept associated with Internet commerce transactions needs careful thought. |
Мы рассчитываем вернуться к рассмотрению этого вопроса в ходе сбора данных по предприятиям в 2001-2002 годах; концепция доходов, связанных с торговлей по Интернету, нуждается в тщательном осмыслении. |
The Chair said it had come to his attention that there was some interest in addressing once again the matter of unencumbered balances of appropriations. |
Председатель говорит, что его внимание было обращено на то, что проявляется определенный интерес к тому, чтобы вернуться к обсуждению вопроса о неиспользованных остатках ассигнований. |
In general, he requested the State party to again address the issue of the effectiveness of the application of national anti-discrimination legislation in its next periodic report. |
Он обращает к государству-участнику общую просьбу вернуться к проблеме эффективного применения национального антидискриминационного законодательства в своем следующем периодическом докладе. |
We believe that, with the support of the international community, a new Nepal will be able to return once again to the path of peace and development. |
Мы считаем, что при поддержке международного сообщества новый Непал сможет вновь вернуться на путь мира и развития. |
We once again urge these countries to reconsider, so that the Conference on Disarmament can get back to work and can fulfil the well-justified expectations of the international community. |
Мы вновь настоятельно призываем эти страны передумать, с тем чтобы Конференция по разоружению смогла вернуться к работе и реализовать вполне оправданные чаяния международного сообщества. |
The Panel has also taken into account the fact that a number of the Missing may return to Kuwait and be able again to support their families. |
Группа также принимала во внимание тот факт, что ряд Пропавших без вести могут вернуться в Кувейт и будут в состоянии вновь содержать свои семьи. |
I think that we have once again to put on the table the issue of special consultations, which we were discussing two years ago. |
Я думаю, что мы должны вновь вернуться к вопросу о специальных консультациях, которые мы обсуждали два года назад. |
I would like to conclude by thanking you once again, Mr. President, for the opportunity given to us to revisit the problems of Africa. |
Г-н Председатель, я хотел бы в заключение еще раз поблагодарить Вас за предоставленную возможность вновь вернуться к проблемам Африки. |