Before it's nappies and night feeds again. |
Перед тем как пеленки и ночные кормежки опять вернуться. |
As you all know, I recently decided to get back out there and start dating again. |
Как вы знаете, я недавно решил вернуться в строй и снова начать встречаться. |
But I can't go home again with all my things. |
Но я не могу вернуться домой со всеми своими вещами. |
Well, the simplest thing would be to go to that other place again. |
Что ж, гораздо проще... будет вернуться в ту забегаловку. |
Father, I was hoping to talk to you again about the ant farm. |
Пап, я надеялся вернуться к разговору о муравьиной ферме. |
And I always wanted to get back here and be a mother to you girls again. |
И я всегда хотела вернуться, чтобы быть мамой моим девочкам. |
We need to break back into that lake house again. |
Нам нужно снова вернуться обратно в тот домик у озера. Да. |
I imagine you will never be able to return to Ethiopia again. |
Полагаю, ты больше никогда не сможешь вернуться в Эфиопию. |
And she only left me with Sam until she could come home again and sweep me away. |
И она оставила меня с Сэмом, пока не сможет вернуться домой и забрать меня. |
I wanted to go back confront the past and see that place again |
Я захотел вернуться назад и победить прошлое, увидеть это место снова |
I thought when you did go away I could pick up my old life again and forget you, but... |
Я думала, что когда ты все же уедешь, я смогу вернуться к прежней жизни и забыть тебя, но... |
So all you have to do is activate it again to return to the present. |
Поэтому всё, что вам нужно сделать, чтобы вернуться в настоящее, - это активировать её. |
Go up the pitch together in formation, so we can pass straight up but be ready to come back down again. |
Выдвигайтесь единым построением, чтобы мы могли пройти вперед, но будьте готовы вернуться назад. |
All right, Oscar, it's time for me to be your agent again. |
Хорошо, Оскар, пора мне вернуться к роли твоего агента. |
His aunt seems to have a sixth sense whenever he gives his attention to anyone else but her and calls his conscience home again. |
У его тетки, кажется, появляется шестое чувство, как только он собирается проявить внимание к кому-то, кроме нее, и хочет вернуться домой. |
I think exile means having a dad who's so amazingly ends up never making it home again. |
Я думаю изгнание - это когда твой отец опаздывает так, что уже никогда не успеет вернуться. |
Are you afraid he might come after you again? |
Вы боитесь, что он может за вами вернуться? |
Turn right again at Central, double back to Broadway, |
Повернуть направо на Центральную, затем вернуться на Бродвей, ... |
My son... could live again? |
Мой сын... может вернуться к жизни? |
Would you like to go back and be happy again? |
Вы хотите вернуться и вновь быть счастливой? |
And you go back to working on your break and I don't have to see your face again. |
Потом можешь вернуться к планам о побеге, а мне больше не придётся видеть твоё лицо. |
Look, I could go back and talk to Logan again, but my guess is that he'll put a bullet in my head. |
Слушай, я могу вернуться и снова поговорить с Логаном, но предполагаю, что он всадит пулю мне в голову. |
And now, here we are again, running for our lives, not knowing when we might return. |
И вот опять... мы спасаемся бегством, не зная, когда сможем вернуться. |
I need them to go home again. |
Они нужны мне, чтобы снова вернуться домой |
You get his attention on something else and he doesn't see the gate and the first thing he knows he's back home again. |
Отвлеките его внимание, и он не найдет выхода. Единственное, что ему останется - вернуться домой. |