Comparative analysis of the main provisions of the international legal instruments addressing corruption |
Сравнительный анализ основных положений международно-правовых документов, касающихся коррупции |
There is no specific legislation or policy guideline addressing the rights of surrogate mother, possibly because culturally, this practice is not embraced in Jamaica. |
Никаких конкретных законодательных положений или руководящих принципов, касающихся прав суррогатной матери, не предусматривается, возможно, из-за того, что в силу культурных традиций эта практика не получила на Ямайке широкого распространения. |
Article 24 of the UNCITRAL Model Procurement Law has two limbs, addressing the publication of invitations to participate in a forthcoming procurement. |
Статья 24 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках содержит два элемента, касающихся публикации приглашений принять участие в предстоящих закупках. |
UNICEF is the United Nations lead agency for children and therefore perceived to be the natural home for all operational programmes addressing children affected by armed conflict. |
ЮНИСЕФ является ведущим учреждением Организации Объединенных Наций в области деятельности в интересах детей и поэтому считается естественным центром для всех оперативных программ, касающихся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
The 2002 International Year of Mountains can provide opportunities and incentives for furthering scientific research on mountains, addressing the linkages between climate change, energy and water resources. |
2002 год, объявленный Международным годом гор, может предоставить возможности и обеспечить стимулы для проведения дальнейших научных исследований по горам, касающихся взаимосвязи изменения климата, энергетических и водных ресурсов. |
They would continue their active cooperation in addressing issues of global and regional security, including threats posed by terrorism and extremism. |
Стороны будут продолжать активно сотрудничать в решении вопросов глобальной и региональной безопасности, в том числе вопросов, касающихся терроризма и экстремизма. |
The authors found approximately nine individual complaints addressing disability issues submitted to the Human Rights Committee under the first Optional Protocol to the Covenant. |
Авторы исследования выразили мнение о том, что девять жалоб частных лиц, касающихся проблем инвалидов, которые были представлены Комитету по правам человека, подпадают под положения первого Факультативного протокола к Пакту. |
The role of parliaments in addressing thematic human rights issues: a case study on the Convention on the Rights of the Child. |
Роль парламентов в рассмотрении тематических вопросов, касающихся прав человека: тематическое исследование, посвященное Конвенции о правах ребенка. |
He has instructed that we in the Secretariat must respond positively in addressing the several important issues in Angola which will be discussed today and in the future. |
Он дал нам рекомендации относительно того, что мы, в Секретариате, должны позитивно отреагировать в рассмотрении ряда важных вопросов, касающихся Анголы, которые будут обсуждаться сегодня и в будущем. |
A common monitoring mechanism was endorsed by the Committee and will be the basis for registering and addressing any issues related to the joint communiqué in a systematic manner. |
Комитетом был одобрен механизм общего мониторинга, который ляжет в основу систематического выявления и рассмотрения каких-либо вопросов, касающихся совместного коммюнике. |
It affirmed the validity of the Kampala plan for the disengagement and redeployment of forces adopted on 8 April 2000 as the appropriate framework for addressing ceasefire violations. |
Они подтвердили, что Кампальский план разъединения и передислокации войск, принятый 8 апреля 2000 года, остается в силе и является надлежащей основой для рассмотрения вопросов, касающихся нарушений Соглашения о прекращении огня. |
The proposal to establish a Law Reform Commission together with constitutional reforms will be useful in addressing several of the issues pertaining to the rule of law in Liberia. |
Предложение о создании комиссии по реформе законодательства вместе с конституционной реформой будет полезным для решения ряда проблем, касающихся правозаконности в Либерии. |
This must include addressing issues related to "national execution" in a transparent and accountable way to both programme countries and the Board. |
Это должно включать в себя рассмотрение вопросов, касающихся «национального исполнения» в условиях транспарентности и отчетности как перед странами осуществления программ, так и перед Советом. |
In addition, there should be more synergy between the developed countries, donor countries and the United Nations system in addressing issues related to the oceans. |
Кроме того, следует повышать взаимодействие между развивающимися странами, странами-донорами и системой Организации Объединенных Наций при решении вопросов, касающихся Мирового океана. |
Despite progress made by the Government in addressing women's issues, the impact of economic transition had created new obstacles to the achievement of equality. |
Несмотря на достигнутый правительством прогресс в отношении решения вопросов, касающихся положения женщин, вступление экономики страны в переходный период привело к возникновению новых препятствий для достижения равенства. |
Integration of all water-related activities through a mix of institutional and economic instruments is a key requirement for addressing the goals of social welfare, environmental integrity and economic productivity. |
Интеграция всех касающихся водных ресурсов мероприятий при помощи комплекса организационных и экономических инструментов является основным требованием для реализации целей социального обеспечения, целостности окружающей среды и производительности экономики. |
The project has attempted to determine the requirements for addressing critical issues concerning hazardous wastes, the response capabilities of countries in the region and actions to be taken. |
В рамках проекта предпринимались попытки определить потребности для решения крайне важных проблем, касающихся вредных отходов, возможности стран региона в плане принятия ответных мер и те действия, которые необходимо предпринять. |
The report is of special importance, addressing as it does the strengthening of the United Nations as a whole. |
Мы хотели бы, в частности, остановиться на вопросах, касающихся Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. |
Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
An integrated approach in addressing trade and transport facilitation issues was recommended by the ESCAP Committee on Managing Globalization at its first session from 19 to 21 November 2003. |
На своей первой сессии, состоявшейся 19 - 21 ноября 2003 года, Комитет по вопросам глобализации ЭСКАТО рекомендовал использовать комплексный подход при рассмотрении вопросов, касающихся развития торговли и транспорта. |
The Eleventh Congress was presented with the challenge of ensuring the implementation of those instruments, addressing major global threats that required immediate action. |
Перед одиннадцатым Конгрессом стоит задача обеспечить осуществление этих документов, касающихся важнейших глобальных угроз, в связи с которыми требуется принятие безотлагательных мер. |
(k) building on past programmes addressing electrical and electronic waste; and |
к) развитие предыдущих программ, касающихся электрических и электронных отходов; и |
(e) Funding projects addressing indigenous peoples' health were presented by Antonella Cordone of IFAD. |
ё) представляющая МФСР Антонелла Кордоне рассмотрела вопрос финансирования проектов, касающихся здоровья коренных народов. |
Taking into account a need for more specific regulatory guidance on groundwater, the Legal Board asked the Chair to prepare an explicatory compilation of existing UNECE regulatory language addressing groundwater. |
Учитывая необходимость более конкретного руководства по подземным водам, Совет по правовым вопросам просил Председателя подготовить пояснительную компиляцию существующих нормативных формулировок ЕЭК ООН, касающихся подземных вод. |
Proposals for the Guide as regards sections addressing the selection of procurement methods |
Предложения относительно разделов Руководства, касающихся выбора методов закупок |