Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
Comparative analysis of the main provisions of the international legal instruments addressing corruption Сравнительный анализ основных положений международно-правовых документов, касающихся коррупции
There is no specific legislation or policy guideline addressing the rights of surrogate mother, possibly because culturally, this practice is not embraced in Jamaica. Никаких конкретных законодательных положений или руководящих принципов, касающихся прав суррогатной матери, не предусматривается, возможно, из-за того, что в силу культурных традиций эта практика не получила на Ямайке широкого распространения.
Article 24 of the UNCITRAL Model Procurement Law has two limbs, addressing the publication of invitations to participate in a forthcoming procurement. Статья 24 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках содержит два элемента, касающихся публикации приглашений принять участие в предстоящих закупках.
UNICEF is the United Nations lead agency for children and therefore perceived to be the natural home for all operational programmes addressing children affected by armed conflict. ЮНИСЕФ является ведущим учреждением Организации Объединенных Наций в области деятельности в интересах детей и поэтому считается естественным центром для всех оперативных программ, касающихся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The 2002 International Year of Mountains can provide opportunities and incentives for furthering scientific research on mountains, addressing the linkages between climate change, energy and water resources. 2002 год, объявленный Международным годом гор, может предоставить возможности и обеспечить стимулы для проведения дальнейших научных исследований по горам, касающихся взаимосвязи изменения климата, энергетических и водных ресурсов.
They would continue their active cooperation in addressing issues of global and regional security, including threats posed by terrorism and extremism. Стороны будут продолжать активно сотрудничать в решении вопросов глобальной и региональной безопасности, в том числе вопросов, касающихся терроризма и экстремизма.
The authors found approximately nine individual complaints addressing disability issues submitted to the Human Rights Committee under the first Optional Protocol to the Covenant. Авторы исследования выразили мнение о том, что девять жалоб частных лиц, касающихся проблем инвалидов, которые были представлены Комитету по правам человека, подпадают под положения первого Факультативного протокола к Пакту.
The role of parliaments in addressing thematic human rights issues: a case study on the Convention on the Rights of the Child. Роль парламентов в рассмотрении тематических вопросов, касающихся прав человека: тематическое исследование, посвященное Конвенции о правах ребенка.
He has instructed that we in the Secretariat must respond positively in addressing the several important issues in Angola which will be discussed today and in the future. Он дал нам рекомендации относительно того, что мы, в Секретариате, должны позитивно отреагировать в рассмотрении ряда важных вопросов, касающихся Анголы, которые будут обсуждаться сегодня и в будущем.
A common monitoring mechanism was endorsed by the Committee and will be the basis for registering and addressing any issues related to the joint communiqué in a systematic manner. Комитетом был одобрен механизм общего мониторинга, который ляжет в основу систематического выявления и рассмотрения каких-либо вопросов, касающихся совместного коммюнике.
It affirmed the validity of the Kampala plan for the disengagement and redeployment of forces adopted on 8 April 2000 as the appropriate framework for addressing ceasefire violations. Они подтвердили, что Кампальский план разъединения и передислокации войск, принятый 8 апреля 2000 года, остается в силе и является надлежащей основой для рассмотрения вопросов, касающихся нарушений Соглашения о прекращении огня.
The proposal to establish a Law Reform Commission together with constitutional reforms will be useful in addressing several of the issues pertaining to the rule of law in Liberia. Предложение о создании комиссии по реформе законодательства вместе с конституционной реформой будет полезным для решения ряда проблем, касающихся правозаконности в Либерии.
This must include addressing issues related to "national execution" in a transparent and accountable way to both programme countries and the Board. Это должно включать в себя рассмотрение вопросов, касающихся «национального исполнения» в условиях транспарентности и отчетности как перед странами осуществления программ, так и перед Советом.
In addition, there should be more synergy between the developed countries, donor countries and the United Nations system in addressing issues related to the oceans. Кроме того, следует повышать взаимодействие между развивающимися странами, странами-донорами и системой Организации Объединенных Наций при решении вопросов, касающихся Мирового океана.
Despite progress made by the Government in addressing women's issues, the impact of economic transition had created new obstacles to the achievement of equality. Несмотря на достигнутый правительством прогресс в отношении решения вопросов, касающихся положения женщин, вступление экономики страны в переходный период привело к возникновению новых препятствий для достижения равенства.
Integration of all water-related activities through a mix of institutional and economic instruments is a key requirement for addressing the goals of social welfare, environmental integrity and economic productivity. Интеграция всех касающихся водных ресурсов мероприятий при помощи комплекса организационных и экономических инструментов является основным требованием для реализации целей социального обеспечения, целостности окружающей среды и производительности экономики.
The project has attempted to determine the requirements for addressing critical issues concerning hazardous wastes, the response capabilities of countries in the region and actions to be taken. В рамках проекта предпринимались попытки определить потребности для решения крайне важных проблем, касающихся вредных отходов, возможности стран региона в плане принятия ответных мер и те действия, которые необходимо предпринять.
The report is of special importance, addressing as it does the strengthening of the United Nations as a whole. Мы хотели бы, в частности, остановиться на вопросах, касающихся Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности.
An integrated approach in addressing trade and transport facilitation issues was recommended by the ESCAP Committee on Managing Globalization at its first session from 19 to 21 November 2003. На своей первой сессии, состоявшейся 19 - 21 ноября 2003 года, Комитет по вопросам глобализации ЭСКАТО рекомендовал использовать комплексный подход при рассмотрении вопросов, касающихся развития торговли и транспорта.
The Eleventh Congress was presented with the challenge of ensuring the implementation of those instruments, addressing major global threats that required immediate action. Перед одиннадцатым Конгрессом стоит задача обеспечить осуществление этих документов, касающихся важнейших глобальных угроз, в связи с которыми требуется принятие безотлагательных мер.
(k) building on past programmes addressing electrical and electronic waste; and к) развитие предыдущих программ, касающихся электрических и электронных отходов; и
(e) Funding projects addressing indigenous peoples' health were presented by Antonella Cordone of IFAD. ё) представляющая МФСР Антонелла Кордоне рассмотрела вопрос финансирования проектов, касающихся здоровья коренных народов.
Taking into account a need for more specific regulatory guidance on groundwater, the Legal Board asked the Chair to prepare an explicatory compilation of existing UNECE regulatory language addressing groundwater. Учитывая необходимость более конкретного руководства по подземным водам, Совет по правовым вопросам просил Председателя подготовить пояснительную компиляцию существующих нормативных формулировок ЕЭК ООН, касающихся подземных вод.
Proposals for the Guide as regards sections addressing the selection of procurement methods Предложения относительно разделов Руководства, касающихся выбора методов закупок