Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
In 2006, CRC noted that there were no laws specifically addressing trafficking in persons. В 2006 году КПР отметил отсутствие законов, конкретно касающихся торговли людьми.
The importance of the ratification and implementation of the Convention and other international instruments addressing the fight against terrorism was reiterated. Была подтверждена важность ратификации и осуществления Конвенции и других международных договоров, касающихся борьбы с терроризмом.
The need to retain the provisions addressing "urgent public interest considerations" was emphasized, however. Вместе с тем была подчеркнута необходимость сохранения положений, касающихся "неотложных соображений, связанных с публичными интересами".
In some cases, national legislation has been enacted based on regional directives addressing non-discrimination. В некоторых случаях соответствующие национальные законы принимались на основе региональных руководящих принципов, касающихся недискриминации.
Data are critical for developing sound policies and programmes addressing discrimination and violence against women migrant workers. Наличие данных имеет решающее значение для разработки эффективной политики и программ, касающихся дискриминации и насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
However, the Committee notes with concern that there are no specific laws addressing trafficking-related problems. Тем не менее Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие каких-либо конкретных законов, касающихся проблем, связанных с торговлей людьми.
She supported the Special Rapporteur's intention to prepare draft articles addressing the core issues of the topic for a first reading during the current quinquennium. Оратор поддерживает намерение Специального докладчика подготовить в течение текущего пятилетия к первому чтению проект статей, касающихся основных аспектов вопроса.
Fortunately, the infrastructure necessary to facilitate expanded peaceful nuclear cooperation while addressing non-proliferation concerns already exists and is being continually strengthened and expanded. К счастью, инфраструктура, необходимая для содействия расширению сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии с учетом соображений, касающихся нераспространения, уже существует и постоянно укрепляется и расширяется.
During 2007, one of the two main projects in the ILO addressing indigenous issues was reoriented. В 2007 году была проведена переориентация одного из двух главных проектов МОТ, касающихся вопросов коренных народов.
Facilitate South-South cooperation through the regional centres by addressing specific priority issues related to the Basel, Rotterdam and/or Stockholm conventions. Оказание содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг с помощью региональных центров путем решения конкретных приоритетных вопросов, касающихся Базельской, Роттердамской и/или Стокгольмской конвенций.
Along with addressing longer-term, underlying determinants relating to development outcomes, narrower interventions should simultaneously be pursued to address immediate rights infringements that impact on development. Наряду с долгосрочными мерами, лежащими в основе определяющих факторов, касающихся результатов развития, более узкие меры должны одновременно осуществляться для устранения непосредственных нарушений прав, которые воздействуют на развитие.
I urge the participants in the National Dialogue to demonstrate seriousness in addressing these critical questions of sovereignty and national defence. Я настоятельно призываю участников национального диалога продемонстрировать серьезную приверженность решению этих крайне важных вопросов, касающихся суверенитета и национальной обороны.
UNHCR acknowledged the efforts and achievements of Croatia in addressing a number of issues relating to people protected under its mandate. УВКБ признало усилия и достижения Хорватии в деле решения целого ряда проблем, касающихся лиц, находящихся под защитой ее мандата.
The 2006 law also provides a window for addressing other human rights concerns which are now increasingly discussed in official circles. Закон 2006 года открывает возможности для решения и других вопросов, касающихся прав человека, которые в настоящее время все чаще обсуждаются в официальных кругах.
There are a number of recommended options for the Council's consideration relating to promoting a human rights-based approach to addressing preventable maternal mortality and morbidity. Имеется ряд рекомендованных вариантов для рассмотрения Советом, касающихся поощрения правозащитного подхода к решению проблемы предотвратимой материнской смертности и заболеваемости.
Japan would also be addressing the concluding observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on Japan's sixth periodic report. Правительство также будет принимать соответствующие меры для осуществления заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающихся шестого периодического доклада Японии.
Botswana noted with satisfaction progress made in development, social cohesion and national reconciliation as well as in addressing human rights issues. Ботсвана с удовлетворением отметила успехи, достигнутые в сфере развития, обеспечении социальной сплоченности и национального примирения, а также в решении проблем, касающихся прав человека.
Assist the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in addressing issues related to the needs of the affected populations in border areas and in the Bakassi peninsula. Оказание помощи Смешанной камеруно-нигерийской комиссии в решении вопросов, касающихся потребностей затрагиваемого населения в пограничных районах и на полуострове Бакасси.
Mr. Steiner congratulated the representatives present for their hard work in addressing issues pertinent to the successful implementation of the Montreal Protocol. Г-н Штайнер поздравил присутствующих на совещании представителей с проделанной ими огромной работой в рассмотрении вопросов, касающихся успешного осуществления Монреальского протокола.
At the international level, there are no legally binding documents specifically addressing the rights of older persons. На международном уровне нет никаких обязательных юридических документов, конкретно касающихся вопроса о правах престарелых.
Since 2002, many countries have adopted a broad range of legislation addressing the rights of older persons. С 2002 года многие страны приняли широкий комплекс законов, касающихся прав пожилых людей.
While the gender aspect is not emphasized, there are a number of limited initiatives in addressing corporate responsibility. Уже существует ряд ограниченных по своей сфере охвата инициатив, касающихся корпоративной ответственности, хотя гендерный аспект в этих инициативах и не акцентируется.
That is certainly not due to a lack of legal instruments, for there are sufficient international conventions addressing all aspects of disarmament. Разумеется, это объясняется не отсутствием правовых документов, поскольку существует достаточное количество международных конвенций, касающихся всех аспектов разоружения.
Article 55 addresses the question of which rule to apply where there are multiple rules addressing the same subject matter. Статья 55 касается вопроса о том, какое правило применять в ситуации, когда существует множество правил, касающихся одного и того же предмета.
In addressing the restructuring of Pitcairn's governance, the Commissioner has worked in close consultation with the Governor's Office in Wellington. При решении вопросов, касающихся изменения структуры управления на Питкэрне, комиссар работал в тесной консультации с канцелярией губернатора в Веллингтоне.