Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
The event provided an opportunity for the President and Government to engage widely with civil society organizations on nation-building and for community representatives, including those of religious bodies, to engage on addressing communal tensions. Это мероприятие позволило президенту и правительству обсудить с организациями гражданского общества широкий круг вопросов, касающихся государственного строительства, а представителям общин, включая представителей религиозных организаций, - обсудить меры по разрядке напряженности в отношениях между общинами.
However, they have fallen short in three critical areas for children: participation and inclusion in creating and implementing the new framework; addressing inequalities and promoting equity; and child protection. Однако в трех ключевых областях, касающихся детей, они выполнены не были: вовлечение и включение детей в процесс разработки и осуществления новой программы, устранение неравенства и поощрение равенства и защита детей.
The panel discussion provided an opportunity for Member States to be briefed on the latest evidence regarding the linkages between migration and development and on the means of addressing key migration challenges, including the protection of the human rights of migrants. Дискуссионный форум предоставил государствам-членам возможность получить информацию о последних фактах, касающихся взаимосвязи между миграцией и развитием, и о средствах решения ключевых проблем, связанных с миграцией, включая защиту прав человека мигрантов.
In addition, countries are addressing the Aichi Biodiversity Targets for the increased protection of biodiversity by expanding protected area networks and improving the effectiveness of management of protected areas. Кроме того, страны принимают меры для достижения принятых в Айти целевых показателей, касающихся охраны биоразнообразия, развивая системы охраняемых районов и повышая эффективность рационального использования таких районов.
On 7 December 2011, the OSCE Ministerial Council in Vilnius adopted decision 3/11 in anticipation of further steps in addressing the conflict cycle in order to strengthen OSCE capabilities in early warning, early action, dialogue facilitation, mediation support and post-conflict rehabilitation on an operational level. 7 декабря 2011 года в Вильнюсе Совет министров ОБСЕ принял решение 3/11, предваряющее принятие дальнейших мер, касающихся всех этапов конфликтов, в целях расширения возможностей ОБСЕ в вопросах раннего предупреждения, своевременного реагирования, налаживания диалога, посреднической поддержки и постконфликтного восстановления на оперативном уровне.
Focus on the development and implementation of pilot or demonstration projects addressing other categories of needs, by facilitating the development and implementation of proposals based on expressions of interest. с) упор на разработку и осуществление экспериментальных или демонстрационных проектов, касающихся других категорий потребностей, путем содействия разработке и осуществлению предложений, основанных на заявлениях о заинтересованности.
These studies have been very important in advancing knowledge on the supply of tobacco and were used as the basis for the few provisions addressing tobacco supply in the Convention. Эти исследования сыграли весьма важную роль в углублении знаний о сфере предложения табака и легли в основу ряда положений Конвенции, касающихся предложения табака.
Alternative 1: [Levies for developed countries on] [Funding from instruments addressing emissions from] international aviation and maritime transport [that could be developed by ICAO and IMO]. Альтернатива 1: [Сборы для развитых стран на] [Финансирование с помощью инструментов, касающихся выбросов в результате] международных авиационных и морских перевозок [, которые могут быть разработаны ИКАО и ИМО].
Please also elaborate on the envisaged mandate of the Inspector for Equality Protection and the division of roles and responsibilities between this new mechanism and the Public Defender in respect of addressing women's rights to equality and non-discrimination, including multiple forms of discrimination. Просьба также представить более подробные сведения о полномочиях инспектора по защите равенства и распределении функций и обязанностей между представителем этого нового механизма и народным защитником в отношении вопросов, касающихся прав человека женщин на равенство и отсутствие дискриминации, включая множественные формы дискриминации.
In addition, there are gaps in the implementation of the Permanent Forum's recommendations in addressing the economic and social determinants of non-communicable diseases, such as urbanization and changing lifestyles, lack of access to traditional lands and livelihoods, changing nutrition path and food habits. Кроме того, существуют недоработки в плане осуществления рекомендаций Постоянного форума, касающихся экономических и социальных детерминант неинфекционных заболеваний, таких как урбанизация и изменение образа жизни, отсутствие доступа к традиционным земельным угодьям и источникам существования, изменение характера питания и потребляемого продовольствия.
Nations have recognized the urgency of the situation in the plethora of treaties, and conventions, and resolutions of the UN they have signed addressing issues related to equality, development, and peace - the themes of the Beijing Conference. Государства признали чрезвычайную остроту положения во множестве принятых ими договоров, конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся равенства, развития и мира, - именно эти вопросы были главными темами Пекинской конференции.
It also fulfils the function of a consultative body in matters related to the participation of members of national minorities and ethnic groups in addressing matters related to national minorities and ethnic groups. Кроме того, он выполняет функции консультативного органа по вопросам участия представителей национальных меньшинств и этнических групп в рассмотрении аспектов, касающихся национальных меньшинств и этнических групп.
Further, the importance of continued technical assistance addressing the development aspect of cotton was reaffirmed, and a mechanism on special and differential treatment to monitor the implementation of existing special and differential treatment provisions was established. Кроме того, было подтверждено важное значение дальнейшего оказания технической помощи для решения вопросов, касающихся развития, применительно к сектору хлопка, и был создан механизм особого и дифференцированного режима для контроля за осуществлением существующих положений об особом и дифференцированном режиме.
The Agreement updates and amends a number of provisions of the Torremolinos Protocol relating to the safety of fishing vessels, with a view to addressing the technical and legal issues that had prevented the Protocol from entering into force. Соглашение обновляет и изменяет ряд положений Торремолиносского протокола, касающихся безопасности рыболовных судов, преследуя цель урегулировать технические и правовые вопросы, препятствовавшие вступлению Протокола в силу.
Despite relentless hostility aimed at undermining its sovereignty, Eritrea had made strides in the promotion and protection of the rights of its citizens, while remaining aware that there were challenges and gaps in addressing human rights issues. Несмотря на непрекращающиеся военные действия, направленные на подрыв суверенитета Эритреи, она предпринимает шаги в направлении поощрения и защиты прав своих граждан, осознавая при этом, что проблемы и пробелы в решении вопросов, касающихся прав человека, пока сохраняются.
The Commission had also welcomed the cooperation of ECE and WHO/Europe, and had recognized the importance of joint activities and promotion of synergies in addressing environment and health-related issues. Комиссия также приветствовала сотрудничество между ЕЭК и ВОЗ/Европа и признала важность совместной деятельности и мер по обеспечению синергизма при решении вопросов, касающихся окружающей среды и здоровья человека.
In relation to the priority theme of the fifty-eighth session of the Commission on the Status of Women addressing challenges and achievements in the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls, the present statement draws attention to the topic of human dignity. В связи с приоритетной темой пятьдесят восьмой сессии Комиссии по положению женщин, посвященной трудностям и успехам в деле осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, настоящее заявление привлекает внимание к вопросу человеческого достоинства.
The Global Programme has made strides towards addressing the seven recommendations directed towards the programme and coordinates with the Independent Evaluation Unit to assess the degree to which all recommendations have been implemented. Глобальная программа добилась успехов в выполнении семи рекомендаций, касающихся самой программы, и совместно с Группой независимой оценки она пытается определить, в какой степени были выполнены все рекомендации.
We call for a comprehensive review, evaluation and revision of existing trade and investment agreements towards making these agreements consistent with equitable and sustainable development, human rights, climate and environmental obligations, and the requirements for addressing the global multiple crises. Мы призываем к проведению всеобъемлющего обзора, оценки и пересмотра существующих торговых и инвестиционных соглашений в интересах ориентации этих соглашений на цели справедливого и устойчивого развития, соблюдения прав человека, обязательств, касающихся климата и окружающей среды, а также требований, связанных с преодолением множественных глобальных кризисов.
It will attempt to avoid the impassioned political and policy debate associated with certain environmental topics by addressing only the legal principles and rules pertaining to the protection of the atmosphere, as a Commission composed of legal experts. Она попытается избежать эмоциональных политических и политических дебатов, связанных с некоторыми экологическим темами, посредством рассмотрения только правовых принципов и норм, касающихся охраны атмосферы, поскольку Комиссия состоит из экспертов по правовым вопросам.
I commend the commitment of President al-Bashir and President Kiir to maintaining good neighbourly relations and to further addressing the issues related to the implementation of the 20 June 2011 Agreement in order to pave the way for the resolution of the final status of the Abyei Area. Я высоко оцениваю приверженность президента Аль-Башира и президента Киира поддержанию добрососедских отношений и дальнейшему рассмотрению вопросов, касающихся осуществления Соглашения от 20 июня 2011 года в целях создания возможностей для урегулирования окончательного статуса района Абьей.
The discussion throughout the Forum produced a consensus call for addressing the insufficient protection of the rights of older persons with a new, legally binding instrument that affirmed and consolidated those rights, and for the further monitoring, study and analysis of issues relating to older persons. В ходе всех состоявшихся на форуме обсуждений звучал общий призыв о решении проблемы недостаточной защиты прав пожилых людей посредством принятия нового, имеющего обязательную юридическую силу договора, подтверждающего и закрепляющего эти права, и к дальнейшему мониторингу, изучению и анализу вопросов, касающихся пожилых людей.
The Forum will aim to broaden and complement the discussion in this field by addressing issues related to the full range of minority rights and security of religious minorities beyond their right to freedom of religion or belief. Целью Форума будет расширение и дополнение обсуждения в этой области посредством рассмотрения вопросов, касающихся всего комплекса прав меньшинств и защиты религиозных меньшинств, помимо их права на свободу религии или вероисповедания.
UNCTAD's multidisciplinary approach, combining legal and economic components of trade and related topics, facilitates the design of operations addressing several interrelated aspects of competition laws, trade rules, investment agreements, electronic commerce, trade logistics, etc... Междисциплинарный подход ЮНКТАД, сочетающий правовые и экономические компоненты торговли и смежные темы, способствует разработке деятельности, охватывающей ряд взаимо-связанных аспектов, касающихся законо-дательства о конкуренции, торговых правил, инвестиционных соглашений, электронной торговли, логистического обеспечения торговли и т.д.
The Meeting endorsed the key challenge areas for further action identified in the report, namely integration of transport, environment and health sectors and addressing transport-related environment and health problems in urban areas. Совещание одобрило проведение последующей деятельности по рассмотрению выявленных в докладе ключевых проблемных областей, касающихся, в частности, интеграции секторов транспорта, окружающей среды и здравоохранения, и решению связанных с транспортом проблем окружающей среды и здоровья в городских районах.