Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
(a) Collection of the most recent statistics, surveys and analyses addressing the prevalence and extent of cybercrime; а) сбор самых последних данных статистики, обследований и анализов, касающихся распространения и масштабов киберпреступности;
Supply Division is addressing all 34 audit recommendations; 18 are closed, including one of the two related to improving documentation of low-value procurement activities. Отдел снабжения принял к исполнению все 34 рекомендации ревизоров; 18 из них уже осуществлены, в том числе одна из двух рекомендаций, касающихся повышения качества документирования деятельности, связанной с недорогостоящими закупками.
One lesson emerging from this experience is the importance of building local capacities for monitoring and addressing a range of child protection issues. Один из выводов, который можно сделать, исходя из этого опыта, состоит в необходимости укрепить местный потенциал в области контроля и решить широкий круг вопросов, касающихся защиты детей.
Also, addressing agroforestry, soil and water conservation, food security, energy, medicines and cultural values, requires an integrated approach combining different research fields and disciplines. Кроме того, решение вопросов, касающихся агролесомелиорации, предотвращения эрозии почв и охраны и рационального использования водных ресурсов, продовольственной безопасности, энергетики, медицины и культурных ценностей, требует комплексного подхода, объединяющего различные исследовательские области и дисциплины.
The Advisory Committee considers the contingency fund to be an essential budgetary instrument for addressing additional resource requirements and emphasizes the need to adhere to the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 on its use. Консультативный комитет считает резервный фонд важнейшим бюджетным инструментом удовлетворения дополнительных потребностей в ресурсах и подчеркивает необходимость придерживаться положений резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, касающихся его использования.
The land commissions discussed above were geared towards addressing the historical land injustices and ensure equitable distribution of land resources in Kenya. Земельные комиссии, речь о которых шла выше, были нацелены на решение проблем исторической несправедливости, касающихся земельного вопроса, и на обеспечение справедливого распределения земельных ресурсов в Кении.
The training session began with presentations on and discussion of the difficulties the Czech Republic had to overcome when building its system for addressing major hazard prevention. Учебная сессия началась с выступлений и обсуждений, посвященных трудностям, которые Чешская Республика должна была преодолеть в ходе создания ее системы для рассмотрения вопросов, касающихся предотвращения крупных аварий.
In addressing the scientific questions EMEP will continue to follow its vision and achieve its goals in terms of partnership, openness, sharing, organization and leadership. При рассмотрении научных вопросов ЕМЕП будет и далее исходить из своего понимания перспектив и стремиться достигать своих целей, касающихся развития партнерских связей, открытости, обменов, организации работы и своей ведущей роли.
In addressing humanitarian issues, participants agreed to focus efforts on questions related to the facilitation of the voluntary, safe and dignified return of refugees and internally displaced persons. В ходе рассмотрения гуманитарных вопросов участники согласились с тем, что следует сосредоточить усилия на вопросах, касающихся содействия добровольному, безопасному и достойному возвращению беженцев и вынужденных переселенцев.
The United Nations presence in conflict and post-conflict situations - field missions and country teams - must achieve greater coherence and coordination in addressing women and peace and security issues. Структурам Организации Объединенных Наций, действующим в условиях конфликтов и на постконфликтном этапе - полевым миссиям и страновым группам, - необходимо добиться большей слаженности и скоординированности действий при решении проблем, касающихся женщин и мира и безопасности.
MONUSCO is no longer able to implement critical parts of its priority mandated tasks related to protecting civilians, addressing the presence of armed groups and supporting the elections. МООНСДРК более не в состоянии выполнять некоторые из возложенных на нее важнейших приоритетных задач, в том числе касающихся защиты гражданских лиц, решения проблемы присутствия вооруженных групп и оказания поддержки выборам.
(a) Establish or strengthen national institutional mechanisms for addressing trade facilitation issues; а) учредить или укрепить национальные организационные механизмы по решению вопросов, касающихся упрощения процедур торговли;
In recent years, significant progress has been made in addressing many of the issues and challenges related to the maritime transport in island and archipelagic countries. В последние годы удалось добиться значительного прогресса в рассмотрении многих вопросов и задач, касающихся морских перевозок в островных и архипелажных странах.
The intellectual property management policy should include clear rules for addressing issues such as: Политика в области управления интеллектуальной собственностью должна включать в себя четкие правила решения вопросов, касающихся:
Furthermore, UNFPA is rigorously addressing the systemic issues related to national execution and compliance with procedures, which are the primary concerns of the Board of Auditors. Кроме того, ЮНФПА активно занимается решением системных вопросов, касающихся национального исполнения и соблюдения процедур, которые имеют для Комиссии ревизоров приоритетное значение.
Lesotho is a signatory and party to the following regional instruments addressing equality of men and women in politics and government: Лесото является подписавшей стороной и участником следующих региональных документов, касающихся равенства мужчин и женщин в сферах политики и управления:
In the interim, a comprehensive and coherent set of draft articles or even draft principles addressing prevention and allocation of loss would already be an achievement. Тем временем, важным достижением стала бы подготовка всеобъемлющего и согласованного свода проектов статей или даже принципов, касающихся предотвращения вреда и распределения убытков.
We trust that the platform will neither duplicate nor undermine existing scientific mechanisms in the conventions addressing biodiversity, in particular the Convention on Biological Diversity and its principles and subsidiary bodies. Мы рассчитываем на то, что эта платформа не будет ни дублировать, ни подрывать существующие научные механизмы, созданные на основании конвенций, касающихся биоразнообразия, в частности Конвенции о биологическом разнообразии, а также их принципы и работу вспомогательных органов.
(e) Implementation of measures addressing cross-border movements of cash and negotiable instruments ё) Осуществление мер, касающихся трансграничного перемещения наличных денежных средств и оборотных инструментов
Delegations encouraged coordination with the Global Fund and other health initiatives in addressing maternal mortality; inclusion of baselines and targets for output indicators; and the timely provision of country programme evaluations. Делегации призвали к более активному взаимодействию с Глобальным фондом и реализации других инициатив в области здравоохранения в целях сокращения материнской смертности; включению исходных и целевых показателей в итоговые показатели деятельности; и своевременному предоставлению оценок, касающихся хода осуществления страновых программ.
The Commission should explore the possibility of drafting or elucidating rules of international law addressing aspects of environmental protection, such as protection of the atmosphere, that remained to be codified. Комиссии следует изучить возможность разработки или разъяснения норм международного права, касающихся таких аспектов охраны окружающей среды, как защита атмосферы, которые еще предстоит кодифицировать.
In addition, recent tribal tensions underline the importance of addressing land rights, migration issues and the peaceful coexistence of tribes. Кроме того, недавние проявления напряженности между племенами подчеркивают важность решения вопросов, касающихся земельных прав, миграции и мирного сосуществования между племенами.
The joint meeting represents an important step forward in addressing issues related to the Joint Integrated Units, which fall within the mandates of both bodies. Совместное заседание - это важный шаг вперед в решении вопросов, касающихся совместных сводных подразделений, которые входят в сферу компетенции обеих органов.
It was said that that article had a narrow scope but could nevertheless be useful in addressing issues specific to the use of electronic means. Было отмечено, что эта статья имеет узкий охват, но тем не менее она может быть полезной при рассмотрении вопросов, касающихся использования электронных средств.
Standardizing recommendations by the Implementation Committee for addressing routine procedural matters of non-compliance (recommendation 36/52). Унифицированное изложение рекомендаций Комитета по выполнению, касающихся рассмотрения обычных процедурных вопросов несоблюдения (рекомендация 36/52)