Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
Most agree that possible constraints preventing the effective addressing of regional dimensions in national development are insufficient funding; non-involvement of regional and subregional entities; and complications concerning national ownership of regional activities. Большинство согласно с тем, что возможное ограничение, мешающее эффективному учету региональных измерений в национальном развитии, заключается в недостаточном финансировании, в неучастии региональных и субрегиональных структур и в сложностях, касающихся национальной заинтересованности в региональной деятельности.
It has been well-documented by the United Nations, regional organizations, national Governments and civil society that the illicit trade in small arms and light weapons is exacerbated by ineffective programmes and policies relating to addressing these weapons at the end of conflicts. Организацией Объединенных Наций, региональными организациями, правительствами стран и гражданским обществом было документально установлено, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями усугубляется за счет неэффективных программ и политических мер, касающихся решения вопроса об этом оружии по завершении конфликтов.
From 30 May to 2 June 2000, UNEP actively participated in the first meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and Law of the Sea, which met to improve coordination in addressing ocean-related issues. 30 мая - 2 июня 2000 года ЮНЕП активно участвовала в работе первого совещания Открытого неофициального консультативного процесса Организации Объединенных Наций по океанам и морскому праву, цель которого состояла в улучшении координации в решении проблем, касающихся океанов.
A guidebook on UNEP's policy in relation to civil society, non-governmental organizations and other major groups, including a strategy for influencing and involving such groups in addressing environmental and sustainable development issues. Руководство по политике ЮНЕП в отношении гражданского общества, неправительственных организаций и других основных групп, включая стратегию оказания влияния на такие группы и их вовлечения в решение вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития.
UNFPA accords the highest priority to addressing the needs of LDCs. UNFPA will continue to include analysis for LDCs on trends related to strategic plan development results. ЮНФПА уделяет первостепенное значение удовлетворению потребностей НРС. ЮНФПА будет и впредь включать анализ тенденций, касающихся предусмотренных стратегическим планом результатов в области развития в интересах НРС.
Adaptation of ecosystems appears mainly as a cross-cutting theme in natural resource management frameworks and in specific programmes addressing, for example, mangrove conservation, coral bleaching and forest management. Адаптация экосистем выступает в основном кросс-секторальной темой в рамках планов рационального использования природных ресурсов и конкретных программ, касающихся, например, сохранения мангровых лесов, проблемы обесцвечивания кораллов и управления лесным хозяйством.
Some delegations suggested that that would emphasize the comprehensive framework of the Convention which covered a broad range of rights, thus making it a tool for addressing systemic and structural causes of discrimination. По мнению некоторых делегаций, это могло бы подчеркнуть всеобъемлющий характер Конвенции, которая охватывает широкий диапазон прав, в силу чего она является механизмом решения проблем, касающихся систематических и структурных причин дискриминации.
Streamlining of four multidisciplinary activities addressing gender equality, life-skills education, psychosocial support and child disabilities within UNRWA programmes, on education, health and social services Рационализация четырех междисциплинарных видов деятельности, касающихся обеспечения равенства мужчин и женщин, обучения необходимым жизненным навыкам, психологической поддержки детей-инвалидов, в рамках программы БАПОР в области образования, здравоохранения и социальных услуг
Some of its programmes include increasing their awareness on human rights issues and conflict resolution through dialogue and teachings of non-violence, listening to youth and addressing their problems. Некоторые из его программ предусматривают повышение информированности молодежи в вопросах, касающихся прав человека и урегулирования конфликтов посредством диалога и пропаганды отказа от насилия, а также посредством изучения и решения проблем молодежи.
A major WMO initiative is the development of the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), which aims to build the capacity of national hydrological services and promote international cooperation in addressing water resource issues. Одной из важнейших инициатив Всемирной метеорологической организации является создание всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом, которая призвана укрепить потенциал национальных гидрологических служб и международное сотрудничество в деле решения проблем, касающихся водных ресурсов.
The group stressed the importance of addressing the issues of mainstreaming the results of TNAs into national development plans and of obtaining funding for conducting and updating the TNAs. Группа подчеркнула важность обсуждения вопросов, касающихся интеграции результатов ОТП в планы национального развития и мобилизации финансовых средств для проведения и обновления ОТП.
In addressing matters concerning the youth, there is a Draft Kenya National Youth Policy which highly addresses issues of the youth and employment. На решение проблем, касающихся молодежи, направлен проект кенийской национальной молодежной политики, в котором серьезное внимание уделяется проблемам молодежи и трудоустройства.
The report then assesses the progress made in intergovernmental and expert bodies in addressing women's enjoyment of their human rights, particularly those related to economic development, economic resources and the elimination of poverty. В докладе затем дается оценка прогресса, достигнутого межправительственными и экспертными органами в рассмотрении вопроса о равноправии женщин в области прав человека, в особенности касающихся экономического развития, экономических ресурсов и искоренения нищеты.
In addressing and dealing with this important issue, the international instruments of the United Nations relating to children and young persons have been observed, compared and adapted to national circumstances. В рамках расширения и активизации этой важной деятельности ведется анализ международных документов Организации Объединенных Наций, касающихся защиты прав детей и несовершеннолетних, с учетом национальных религий.
The establishment of an implementation group within the Secretary-General's Executive Committee for Humanitarian Affairs, along with the support group that Norway has so kindly convened, will certainly facilitate addressing the outstanding elements of the roadmap. Создание группы по осуществлению в рамках Исполнительного комитета Генерального секретаря по гуманитарной деятельности наряду с группой поддержки, которую столь любезно сформировала Норвегия, безусловно, будет способствовать урегулированию нерешенных проблем, касающихся этого плана действий.
Through the project on Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiations on Key Trade and Environment Issues, UNCTAD has been assisting some countries in Central America and the Caribbean in addressing issues related to EGS, particularly through the promotion of national studies. В рамках осуществления проекта "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды" ЮНКТАД оказывает помощь некоторым странам Центральной Америки и Карибского бассейна в деле решения вопросов, касающихся ЭТУ, в частности путем поощрения проведения национальных исследований.
The following are among the main action points arising from the meeting of the Task Force: The Task Force will continue to serve as a forum for addressing issues pertaining to external debt statistics. Ниже приводятся основные элементы решений, принятых на этом совещании Целевой группы: Целевая группа будет по-прежнему выполнять функции форума для рассмотрения вопросов, касающихся статистики внешней задолженности.
The facility provides analytical and advisory support services to the ASEAN secretariat in addressing current and emerging issues on deepening integration within and outside the ASEAN region. В рамках этой инициативы секретариату АСЕАН оказываются услуги по аналитической и консультативной поддержке в решении текущих и возникающих вопросов, касающихся углубления интеграции в рамках региона АСЕАН и за его пределами.
At the XV International Conference on AIDS, to be hosted by Thailand in 2004, we hope to share our experiences in addressing the multifaceted aspects of HIV/AIDS, namely, prevention, treatment, care and support, as well as research and development. На XV Международной конференции по ВИЧ/СПИДу, которая пройдет в Таиланде в 2004 году, мы надеемся поделиться нашим опытом в решении многих многосторонних аспектов ВИЧ/СПИДа, касающихся, в частности, предотвращения, лечения, ухода и поддержки, а также исследований и развития.
The present working paper merely attempts to offer examples of current practice within the United Nations and ITLOS that may be taken into account when addressing issues relevant to the election procedures for judges, the Prosecutor and the Registrar of the ICC. В настоящем рабочем документе делается лишь попытка предложить примеры нынешней практики в рамках Организации Объединенных Наций и МТМП, которые можно было бы учесть при решении вопросов, касающихся процедур выборов судей, Прокурора и Секретаря МУС.
In addition to addressing the issues of poverty reduction, environmental degradation, human rights, rule of law and good governance, a broader, long-term strategy was necessary to meet the need for additional financing for development. Помимо решения вопросов, касающихся борьбы с нищетой, ухудшения окружающей среды, прав человека, верховенства права и благого правления, следует разработать более широкую и перспективную стратегию для удовлетворения потребностей в дополнительном финансировании в целях развития.
UN-Habitat thus intends to collaborate with other agencies in addressing the issues of youth, including indigenous youth, through the proposed global partnership initiative for youth in Africa. Таким образом, ООН-Хабитат намерена сотрудничать с другими учреждениями при рассмотрении вопросов, касающихся молодежи, в том числе молодежи из числа коренного населения, в рамках предлагаемого «Глобального партнерства в деятельности по развитию городов Африки силами молодежи».
The Inspectors are of the view that there is a need in the United Nations, specialized agencies and IAEA to establish procedures for comprehensively and systematically addressing cases of conflict of interest pertaining to the executive head as well as any allegations of wrongdoing/misconduct against them. Инспекторы считают, что в Организации Объединенных Наций, специализированных учреждениях и МАГАТЭ необходимо установить процедуры для всеобъемлющего и систематического рассмотрения случаев конфликтов интересов, касающихся исполнительного главы, а также любых утверждений об их проступках/недостойном поведении.
The mobilization of financial resources from all possible sources for addressing the wide range of water issues and the promotion of public as well as private investment are of fundamental importance. Важнейшее значение имеет мобилизация финансирования из всех возможных источников для решения широкого спектра вопросов, касающихся водных ресурсов, а также поощрения как государственных, так и частных инвестиций.
The role to be played by the Council in addressing issues that pose threats to international peace and security must be specified, in accordance with the Charter provisions. Роль, которую Совет должен играть в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности, должна быть конкретизирована в соответствии с положениями Устава.