Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
If country-specific guidelines for addressing socio-economic impacts would be required, is it appropriate for an investing country to be engaged in the elaboration of the guidelines? а) Существует ли необходимость в предоставлении Сторонам руководящих указаний для разработки критериев, касающихся требований в области устойчивого развития, для проектов облесения и лесовозобновления?
(e) In the light of the intersection between nuclear energy, climate change and sustainable development, the Secretary-General recommends that the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 consider addressing these issues, as appropriate, in its outcome document. ё) с учетом взаимопереплетающегося характера вопросов, касающихся ядерной энергии, изменения климата и устойчивого развития, Генеральный секретарь рекомендует изучить в рамках подготовительного процесса к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 212 году возможность уделения соответствующего внимания этим вопросам в ее итоговом документе.
Number of joint programmes that incorporate the objectives of multilateral environmental agreements in addressing the poverty-environment linkages, Dec. 2003: three, Dec. 2005: four, Dec. 2007: eight число совместных программ, в которых отражены цели многосторонних природоохранных соглашений, предусматривающие урегулирование вопросов, касающихся взаимосвязи проблем нищеты и окружающей среды, декабрь 2003 года - 3; декабрь 2005 года - 4; декабрь 2007 года - 8
In addressing these matters, the Commission may finally wish to take into account the work of other organizations, such as the European Max-Planck-Group for Conflict of Laws in Intellectual Property (CLIP) on Principles for Conflict of Laws in Intellectual Property ().] При решении этих вопросов Комиссия, возможно, наконец пожелает принять во внимание итоги работы других организаций, например Европейской группы Макса Планка по коллизионному праву в отношении интеллектуальной собственности (КЛИП), по разработке принципов, касающихся коллизионного права в отношении интеллектуальной собственности ().]
While legislation and related regulations are key elements in preventing and addressing violence against women migrant workers, the information received gave little indication of the application, or impact, of existing general legal provisions for addressing violence against migrant women workers. Законодательство и соответствующие правила являются ключевыми элементами предотвращения насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и решения этой проблемы, однако полученная информация не позволяет получить достаточное представление об использовании, результативности или наличии общих правовых положений, касающихся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Addressing FDI promotion involved cross-cutting issues, and resources and implementation timetables were important. Рассмотрение проблем, касающихся поощрения ПИИ, затрагивает общесистемные вопросы, и важное значение приобретает работа по обеспечению требуемых ресурсов и составлению графика требуемых мер.
Addressing these gaps may require, inter alia, access to knowledge products, such as innovative practices, and to capacity development in programmes and projects related to the Goals. Off-track countries also suffer from a lack of adequate resources to achieve Goals. Заполнение этих пробелов может потребовать, помимо всего прочего, обеспечения доступа к знаниям, таким, как инновационная практика, а также усиления потенциала в рамках программ и проектов, касающихся осуществления Целей.
Addressing those wider strategic change issues at the same time as delivering the working technical solution is a significant increase in scope that will inevitably cause risks and issues for the project team. Решение этих проблем, касающихся более общих стратегических преобразований, одновременно с выработкой практически осуществимого технического решения сопряжено со значительным увеличением объема работы, что неизбежно приведет к возникновению рисков и проблем для группы по проекту.
PROGRAMME OF ACTION FOR SPECIFIC VICTIMS GROUPS AS WELL AS PROVISIONS OF THE DURBAN PROGRAMME OF ACTION RELATING TO THE GENDER DIMENSIONS OF RACIAL DISCRIMINATION, AND MULTIPLE DISCRIMINATION MORE BROADLY: (a) ADDRESSING DISCRIMINATION AND XENOPHOBIA ВЫПОЛНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЙ ДУРБАНСКОЙ ПРОГРАММЫ ДЕЙСТВИЙ, КАСАЮЩИХСЯ КОНКРЕТНЫХ ГРУПП ЖЕРТВ, А ТАКЖЕ ГЕНДЕРНЫХ АСПЕКТОВ РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ И, В БОЛЕЕ ШИРОКОМ КОНТЕКСТЕ, МНОЖЕСТВЕННОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ: а) ПРОБЛЕМЫ ДИСКРИМИНАЦИИ И ПРОЯВЛЕНИЯ КСЕНОФОБИИ, С КОТОРЫМИ СТАЛКИВАЮТСЯ ИНОСТРАНЦЫ, ВКЛЮЧАЯ МИГРАНТОВ