Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
The Security Council, in its resolution 1591, has created a mechanism for addressing violations of the ceasefire and other commitments made regarding Darfur. Совет Безопасности в своей резолюции 1591 предусмотрел механизм для рассмотрения вопросов, касающихся нарушений режима прекращения огня и выполнения других обязательств, взятых в отношении Дарфура.
"Last week, world leaders renewed their commitment to promote a culture of prevention of armed conflict as a means of effectively addressing the interconnected security and development challenges of our time. «На прошлой неделе мировые лидеры вновь подтвердили свою приверженность поощрению культуры предотвращения вооруженных конфликтов как средства эффективного решения взаимосвязанных сложных проблем нашего времени, касающихся обеспечения безопасности и развития.
In response to an Inuit panellist, one representative noted that his Government believed that forums other than the Arctic Council were more appropriate for addressing marine mammal issues (United States). В ответ на выступление представителя народа инуит представитель одной из стран отметил, что, по мнению правительства его страны, для рассмотрения вопросов, касающихся морских млекопитающих, есть более подходящие форумы, чем Совет северных народов (Соединенные Штаты).
Different approaches are being used for promoting health sector involvement with other sectors in addressing health and environment-related issues. Для содействия подключению сектора здравоохранения к усилиям других секторов, направленным на решение вопросов, касающихся здравоохранения и окружающей среды, используются различные подходы.
These orientations strongly support the more specific concerns of those addressing the problems of malaria and diarrhoeal diseases and will be helpful in moving the world agenda for development forward. Подобная ориентация во многом содействует решению более конкретных проблем, касающихся борьбы с малярией и диарейными заболеваниями, и будет играть полезную роль в продвижении вперед на пути к осуществлению всемирной повестки дня для развития.
Number of applications of economic instruments and voluntary agreements addressing waste management Число применяемых экономических инструментов и добровольных соглашений, касающихся управления отходами
This year the Sub-Commission adopted a number of further resolutions addressing economic, social and cultural rights as well as activities that potentially affect those rights. В текущем году Подкомиссия приняла ряд новых резолюций, касающихся экономических, социальных и культурных прав, а также деятельности, которая потенциально воздействует на такие права.
LAPAN scientists have carried out a large number of research and demonstration projects addressing a wide variety of resource and environmental problems using satellite remote sensing and GIS technologies. Ученые ЛАПАН осуществили большое количество научных исследований и демонстрационных проектов, касающихся широкого круга проблем, связанных с природными ресурсами и окружающей средой, с использованием методов дистанционного зондирования с помощью спутников и технологий ГИС.
The indicator on the number of government officials who have attended learning programmes addressing gender issues has proved unsatisfactory because reported activities cover a range of programmes that are not comparable. Показатель числа правительственных должностных лиц, принявших участие в учебных программах, касающихся гендерной проблематики, оказался на неудовлетворительном уровне, поскольку в рамках мероприятий, о которых была представлена информация, охватывается широкий круг программ, не сопоставимых между собой.
The co-chairs initiated discussions relating to non-permanence by referring to the questions identified in the options paper on modalities for addressing non-permanence. Сопредседатели приступили к обсуждению нестабильности, упомянув о вопросах, затронутых в документах о вариантах условий, касающихся нестабильности.
The same change will be made to the revised article 25, and elsewhere in the text addressing electronic reverse auctions, as necessary. Это же изменение будет сделано в пересмотренной статье 25 и, в случае необходимости, в других местах текста, касающихся электронных реверсивных аукционов.
Options paper on modalities for addressing non-permanence Документ о вариантах, касающихся учета нестабильности
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is also addressing other critical recommendations concerning the use of technical cooperation posts at headquarters, issuing guidelines on property records and developing exit strategies. Управление по координации гуманитарной деятельности также принимает меры для выполнения других особо важных рекомендаций, касающихся использования должностей по проектам технического сотрудничества в штаб-квартире, подготовки руководящих принципов в отношении учета имущества и разработки стратегий свертывания деятельности.
The facilitative branch shall be responsible for addressing questions of implementation relating to: Подразделение по стимулированию отвечает за решение вопросов осуществления, касающихся:
Our efforts can go a long way towards preventing those tragedies if we concentrate on addressing the illicit trafficking and indiscriminate use of landmines by non-State actors. Мы можем сделать еще больше для предотвращения подобных трагедий, если сосредоточим наши усилия на решении проблем, касающихся незаконных поставок и неизбирательного применения наземных мин негосударственными субъектами.
Today, we are addressing one of the most important, yet difficult and controversial, issues dealing with the reform of the Security Council. Сегодня мы обсуждаем один из наиболее важных, и в то же время трудных и спорных вопросов, касающихся реформы Совета Безопасности.
Indonesia also continues to emphasize the importance of international cooperation in addressing issues concerning the promotion of the well-being of children and the protection of their rights. Индонезия также продолжает уделять особое внимание международному сотрудничеству в решении вопросов, касающихся содействия благосостоянию детей и защите их прав.
The Memorandum aims at coordinating, at a political level, the proceedings for the implementation of the provisions of law no. 3064/2002, addressing protection. Меморандум был подписан с целью обеспечить на политическом уровне координацию деятельности по осуществлению положений Закона Nº 3064/2002, касающихся вопросов обеспечения защиты.
WHO has undertaken several important new initiatives related to health statistics over the past decade, and it should be commended for addressing these pressing issues. За последнее десятилетие ВОЗ предприняла ряд важных новых инициатив, касающихся статистики здравоохранения, и заслуживает высокой оценки за уделение внимания этим насущным вопросам.
Nevertheless, it is concerned that there is no nationwide system for receiving and effectively addressing complaints of child abuse and neglect or for providing assistance to victims. Тем не менее он испытывает озабоченность по поводу отсутствия какой-либо общенациональной системы получения и эффективного рассмотрения жалоб, касающихся случаев надругательства над детьми и детской безнадзорности, которая необходима для предоставления помощи пострадавшим детям.
It also noted that other official channels of communication, where appropriate, could play a role in addressing issues relevant to the Register. Она также отметила, что, в соответствующих случаях, другие официальные каналы связи могут сыграть определенную роль в решении вопросов, касающихся Регистра.
The events included the UNU open house to introduce the University's efforts in addressing vital global environmental issues, and to provide information on UNU and other United Nations agencies in Japan. Эти мероприятия включали проведение УООН «дня открытых дверей» для ознакомления общественности с деятельностью Университета по решению наиболее острых вопросов, касающихся мировой окружающей среды, и для распространения информации о работе УООН и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в Японии.
In the experience of the international community, joint approaches are the best means of addressing issues of impunity relating to conflicts of this magnitude. Опыт международного сообщества свидетельствует о том, что для решения вопросов, касающихся безнаказанности в связи с конфликтами таких масштабов, лучше всего идти по пути сочетания различных методов.
General support was expressed in favour of addressing in the draft Guide issues related to the institutional framework required for implementation of the insolvency law. Была выражена общая поддержка рассмотрению в проекте руководства вопросов, касающихся институциональных рамок, необходимых для применения законодательства о несостоятельности.
The high-level event should ensure resources and follow-up mechanisms for the implementation of the pledges made at those conferences and for addressing other issues relating to development financing. Мероприятие высокого уровня должно обеспечить мобилизацию ресурсов и создание последующих механизмов для выполнения обязательств, взятых на этих конференциях, и решения других вопросов, касающихся финансирования развития.