Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
It recommends that: (a) priority be given to addressing discrimination, in particular through training and education campaigns; and (b) mechanisms to monitor non-discrimination laws and to receive and investigate complaints from victims urgently be established. Комитет рекомендует а) уделять первоочередное внимание проблеме дискриминации, в частности в ходе кампаний по подготовке и информированию; и Ь) безотлагательно создать механизмы в целях контроля за соблюдением антидискриминационных законов, а также получения и расследования жалоб, касающихся актов дискриминации.
Emphasis will be placed on addressing current and emerging issues related to the environment, energy resource options, including rural energy supply, power system planning and management and energy efficiency and conservation. Основное внимание будет уделяться рассмотрению текущих и возникающих вопросов, касающихся окружающей среды, схем потребления энергоресурсов, включая энергоснабжение сельских районов, планирования работы системы энергоснабжения и управления ею, а также эффективности использования и сохранения энергоресурсов.
In carrying out its work, the Division promotes the use of a gender perspective in addressing global development and human rights issues, elaborates policy recommendations on matters related to the advancement of women and serves as the focal point for the coordination of gender issues. В своей работе Отдел пропагандирует учет гендерной проблематики при решении глобальных вопросов развития и прав человека, разрабатывает рекомендации по вопросам политики в областях, касающихся улучшения положения женщин, и выступает в роли центра по координации рассмотрения гендерных вопросов.
The Task Force guidelines on primary health care, reproductive health and women's empowerment underscore the need for a gender approach in addressing women's health and safe motherhood issues. В руководящих принципах Целевой группы в отношении первичного медико-санитарного обслуживания, репродуктивного здоровья и расширения прав и возможностей женщин подчеркивается необходимость применения гендерного подхода при рассмотрении вопросов, касающихся здоровья женщин и безопасного материнства.
(c) The need to introduce a gender perspective as well as a children dimension when addressing the problems of migrants; с) необходимость учета при рассмотрении проблем, с которыми сталкиваются мигранты, гендерных аспектов и вопросов, касающихся детей;
(a) In its revision of reporting guidelines, the Committee will consider emphasizing the importance of addressing in subsequent periodic reports the previous concluding observations of the Committee; а) в процессе пересмотра руководящих принципов, касающихся представления докладов, Комитет рассмотрит вопрос о важности учета предыдущих заключительных замечаний Комитета в последующих периодических докладах;
The Agenda for Protection adopted by the Executive Committee at its fifty-third session provides a coherent and comprehensive framework for UNHCR and its partners in addressing current challenges relating to refugees and others of concern to the Office. Программа по вопросу о защите, принятая Исполнительным комитетом на его пятьдесят третьей сессии, дает УВКБ и его партнерам целостную и всеобъемлющую платформу решения нынешних проблем, касающихся беженцев и других лиц, которыми занимается Управление.
We would like to state that the next report on the issue should be a little more detailed, particularly when addressing the issues of protecting children from violence, abuse and exploitation, in particular children in armed conflict and under foreign occupation. По нашему мнению, следующий доклад по этому вопросу должен быть более подробным, в частности в отношении освещения вопросов, касающихся защиты детей от насилия, тяжких нарушений прав детей и эксплуатации, в особенности детей, находящихся в зонах вооруженных конфликтов и живущих в условиях иностранной оккупации.
The Secretariat also welcomes the Council's recognition of the importance of addressing the issues of ammunition and end-user certificates, as well as the link between illicit weapons and the illegal exploitation of natural resources. Секретариат также с удовлетворением отмечает признание Советом важности рассмотрения вопросов, касающихся боеприпасов и сертификатов конечного пользователя, а также связи между незаконным оружием и незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
The NGO Committee on the Family is committed to addressing family issues and policies and to playing a role in the advancement of families within the context of the United Nations system. Комитет неправительственных организаций по делам семьи привержен делу решения проблем и политике, касающихся семьи, с тем чтобы играть определенную роль в улучшении положения семей в рамках системы Организации Объединенных Наций.
After completing the above short-term tasks, WP. will decide on activities for the ITS Informal Group or, if the Group is deemed to have completed its mission, and will discuss other approaches to addressing in-vehicle ITS issues. После реализации упомянутых выше краткосрочных задач WP. примет решение о дальнейшей деятельности Неофициальной группы по СТС или, если будет сочтено, что она выполнила свою миссию, обсудит другие возможные подходы к изучению вопросов, касающихся бортовых систем СТС.
In addressing human resources issues, CEB, HLCM and its Human Resources Network continued to engage in a dialogue with representatives of staff bodies and the International Civil Service Commission. При решении вопросов, касающихся людских ресурсов, КСР, КВУУ и его Сеть по вопросам людских ресурсов продолжали вести диалог с представителями персонала и Комиссии по международной гражданской службе.
While all the resolutions on women and peace and security are equally important, resolution 1325 serves as an umbrella resolution in addressing women's empowerment, their role as peacebuilders and their vulnerable position as victims of war. Несмотря на равную степень важности всех резолюций по вопросу о женщинах и мире и безопасности, резолюция 1325 является основной из них для решения вопросов, касающихся расширения прав и возможностей женщин, их роли в качестве миростроителей и их уязвимости как жертв войны.
Women's, children's and young people's non-governmental organizations constitute a real force in addressing many social problems in Kazakh society, and first and foremost those relating to protection of the rights and interests of children. Женские, детские, молодёжные неправительственные организации - действенная сила в решении многих социальных проблем казахстанского общества, в первую очередь касающихся защиты прав и интересов детей.
With regard to the situation of women in the country, Germany asked further details on the programmes with regard to addressing the situation of wage gaps and the legal framework. Что касается положения женщин в стране, то Германия просила подробнее рассказать о программах, касающихся ликвидации расхождения в уровне заработной платы, и создании соответствующей правовой структуры.
She explained that the new generation mobile source emission model would allow a more accurate estimate of the emissions produced by on-road and off-road mobile sources and gave details of the final rule addressing the emissions of hazardous air pollutants for motor vehicle petrol fuels. Она пояснила, что модель устройства нового поколения для оценки выбросов из мобильных источников позволит точнее определять уровень выбросов, производимых дорожными и внедорожными мобильными источниками, и подробно рассказала об окончательном варианте правил, касающихся выбросов опасных загрязнителей воздуха механическими транспортными средствами, работающими на бензине.
At its forty-third session, the Working Party established a small group to draw up new recommendations addressing alcohol, drugs and medication, starting with alcohol, using the 1989 resolution and ECMT and EU documents as reference. На своей сорок третьей сессии Рабочая группа учредила небольшую группу с целью разработки новых рекомендаций, касающихся алкоголя, наркотиков и медикаментов, начиная с проблемы алкоголя, с использованием в качестве основы резолюции 1989 года и документов ЕКМТ и ЕС.
The Review Conferences are important tools for addressing all issues concerning the Convention and its Protocols, how the operation of those instruments may be improved and how the Convention may be developed further. Конференции по рассмотрению действия Конвенции являются важными инструментами для решения всех вопросов, касающихся Конвенции и протоколов к ней, вопросов о том, как улучшить применение на практике этих документов и как обеспечить дальнейшее развитие этой Конвенции.
There has been less progress in addressing the more complex issues of regional office support given to country offices and mechanisms to maintain regional and global awareness of country offices' fulfilment of UNICEF standards for basic programme management practices. Не столь значительные успехи были достигнуты в решении более сложного комплекса вопросов, касающихся оказания региональными отделениями поддержки представительствам в странах и механизмов, позволяющих продолжать обеспечивать информированность структур на региональном и глобальном уровнях о соблюдении представительствами в странах стандартов ЮНИСЕФ в отношении базовых принципов руководства программами.
In addressing the fact that the complainant has not presented a medical certificate for consideration, he states that both he and his wife contacted Växjö hospital in Sweden several times to request documents concerning his medical condition but the documents were not forthcoming. 5.3 Касаясь того факта, что заявитель не представил на рассмотрение медицинской справки, он указывает, что как он, так и его жена неоднократно обращались в больницу Вяксхё в Швеции с запросом относительно документов, касающихся состояния его здоровья, однако документы так и не были получены.
The meeting also acknowledged progress at the regional and national levels in addressing a range of social challenges including children and youth, population, reproductive health, ageing, migration, and efforts at gender mainstreaming. Участники совещания отметили также прогресс на региональном и национальном уровнях в деле решения целого ряда социальных задач, касающихся, в частности, проблем детей и молодежи, народонаселения, репродуктивного здоровья, старения, миграции, а также усилия по актуализации гендерной проблематики.
In answering these challenges, and especially in our efforts to revitalize cooperation for development and eradicate poverty, we must maintain a balance in addressing the issues of environment, social development and economic growth. При решении этих проблем, в особенности в наших усилиях по укреплению сотрудничества в целях развития и искоренения нищеты, мы должны обеспечивать сбалансированность в решении вопросов, касающихся окружающей среды, социального развития и экономического роста.
We are confident that deliberations at this meeting will provide important and valuable input and guidance for addressing the outstanding organizational and substantive issues pertaining to the Peacebuilding Commission and will thereby facilitate the effective fulfilment of its mandated responsibilities. Мы уверены в том, что проводимые на этом заседании дискуссии внесут важный и ценный вклад в решение оставшихся организационных вопросов и вопросов существа, касающихся Комиссии по миростроительству, и будут способствовать выработке руководящих указаний в этой связи, что поможет эффективному выполнению возложенных на нее функций.
Current provisions addressing these matters are found in article 25 of the Model Law, article 27, article 28 as regards open tendering, and there are equivalents for other procurement methods. Действующие положения, регулирующие эти вопросы, содержатся в статье 25, статье 27, статье 28 Типового закона, касающихся открытых торгов; аналогичные положения разработаны для иных методов покупок.
Generally, headquarters divisions took timely action to address recommendations related to practices within their divisions and in addressing recommendations related to policy and guidance for country offices' programme and operations management. В целом, отделы штаб-квартиры принимали своевременные меры для выполнения рекомендаций, касающихся практических методов работы, применяемых внутри их подразделений, и в ходе выполнения рекомендаций, касающихся директивных и руководящих указаний по управлению программами и оперативной деятельностью представительств в странах.