Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
(a) Regulatory frameworks at national and international levels, addressing the possible risks for human health and the environment; а) принятия на национальном и международном уровнях нормативно-правовых положений, касающихся возможной опасности химических веществ для здоровья человека и окружающей среды;
Therefore, support is being given to large numbers of initiatives in schools addressing life skills education, health promotion, peacebuilding and disaster risk reduction as well as provision of basic services through schools. Поэтому в настоящее время оказывается поддержка большому числу инициатив в школах, касающихся привития жизненно важных навыков, пропаганды здорового образа жизни, миростроительства и уменьшения опасности бедствий, а также оказания основных услуг на базе школ.
The Legal Board at its seventh meeting had considered a discussion paper submitted by the Chair, providing background information on the issue, as well as an overview of United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) documents and other instruments addressing groundwater. Совет по правовым вопросам на своем седьмом совещании рассмотрел представленный Председателем дискуссионный документ, в котором содержится справочная информация по данному вопросу, а также обзор документов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и других инструментов, касающихся подземных вод.
However, despite repeated calls by the General Assembly to include a gender perspective in all discussions, the subject continued to be inadequately reflected in resolutions addressing other matters, among them social and economic issues. Тем не менее, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи к включению гендерных аспектов во все вопросы, этот предмет по-прежнему находит слабое отражение в резолюциях, касающихся других вопросов, помимо социально-экономических.
Following the failure of the Uruguay Round to reach an agreement on these issues, the 2001 Doha Round provided avenues for addressing rural development and food security concerns of developing countries. После неудавшейся попытки достичь в ходе Уругвайского раунда соглашения по этим вопросам на Дохинском раунде 2001 года были указаны пути решения проблем развивающихся стран, касающихся развития сельских районов и продовольственной безопасности.
Another took the floor to thank UNDP, UNFPA and UNOPS for addressing the concerns regarding the language requirements of the Executive Board documents and hoped to see continued cooperation. Другая делегация выступила с целью поблагодарить ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС за рассмотрение вопросов, касающихся лингвистических требований для перевода документов Исполнительного совета, и заявила о своей надежде на дальнейшее сотрудничество.
In that respect, some experts felt that IMO and UNFCCC should work together on addressing greenhouse emissions from maritime transport; В данном отношении некоторые эксперты высказали мнение о том, что ИМО и РКИКООН должны работать совместно в решении вопросов, касающихся выбросов парниковых газов от морских перевозок;
It plays a crucial role in addressing the food security needs of a growing global population and is inextricably linked to poverty eradication and attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Оно играет важнейшую роль в рассмотрении потребностей, касающихся обеспечения продовольственной безопасности растущего населения мира, и неразрывно связано с деятельностью по искоренению нищеты и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The Convention was the core international instrument in the fight against racial discrimination and related intolerance, a key tool for addressing new and contemporary forms of racism. Конвенция является основополагающим международным инструментом в борьбе против расовой дискриминации и связанной с ней нетерпимости, ключевым инструментом по решению проблем, касающихся новых и современных форм расизма.
A number of Parties highlighted the critical importance of international cooperation and sharing lessons learned in addressing the sustainable development needs of developing country Parties and in meeting the objective of the Convention. Ряд Сторон подчеркнули критическое значение международного сотрудничества и обмена извлеченными уроками в деле удовлетворения потребностей, касающихся устойчивого развития, Сторон, являющихся развивающимися странами, и достижения целей Конвенции.
However, based on the findings of the evaluation, two areas offer further potential for impact: transit rights; and risk management aspects in trade facilitation, as these hold the keys to addressing growth as well as security concerns. Тем не менее на основании информации, полученной в ходе оценки, можно выделить две области, в которых возможно достижение большего воздействия: права на транзит и аспекты управления риском при упрощении процедур торговли, поскольку они являются залогом преодоления проблем, касающихся роста, а также безопасности.
Currently a number of practical guides are being finalized under UNNExT: on the subjects of data harmonization; master planning single windows; and addressing legal issues for paperless trade. В настоящее время в рамках ЮННЕксТ дорабатывается ряд практических руководств, касающихся: согласования данных; составления генеральных планов создания «единых окон»; и решения правовых вопросов, касающихся безбумажной торговли.
In addressing a number of recommendations relating to women's rights, the delegation emphasized that women and men have an equal role to play in all aspects of Australian society. Отвечая на некоторые из рекомендаций, касающихся прав женщин, делегация подчеркнула, что женщины и мужчины играют одинаково важную роль во всех аспектах жизни австралийского общества.
Together with support from Headquarters, OHCHR provided support through a workshop to the Vice Ministry of Decolonization, which is responsible for addressing racism and racial discrimination through a plan of action. При помощи сотрудников штаб-квартиры УВКПЧ организовало рабочее совещание для оказания поддержки Департаменту по вопросам деколонизации, которое осуществляет план действий для решения проблем, касающихся расизма и дискриминации.
Canada is pleased with those outcomes and believes they are imperative to the work of the General Assembly, which retains the central role of addressing issues regarding biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Канада удовлетворена такими итогами и считает, что они являются неотъемлемой частью работы Генеральной Ассамблеи, которая сохраняет за собой центральную роль в решении вопросов, касающихся биоразнообразия в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
The Chair also shared a draft proposal containing a road map for addressing the immediate priorities with respect to the Commission's role in taking forward certain recommendations in 2011 and a practical tracking mechanism of the progress made in this regard. Председатель распространил также проект предложения, содержащий «дорожную карту» для решения непосредственных приоритетных задач, касающихся роли Комиссии в продвижении определенных рекомендаций в 2011 году, и практический механизм отслеживания прогресса, достигаемого в данном отношении.
In addressing disarmament, as with other global public goods, our goal is not to advance the preferences of the few, but the common interests of all. При решении вопросов разоружения, как и в вопросах, касающихся других глобальных общественных благ, наша цель - действовать в интересах всех, а не в угоду немногим.
The MLC aims to protect seafarers by addressing the evolving realities affecting shipping and by setting the minimum requirements for seafarers to work on a ship. Конвенция призвана защитить права моряков с учетом меняющихся реалий в области морских перевозок, в том числе путем установления минимальных требований, касающихся труда моряков на судах.
The large number of commentaries proffered by States and other entities show how invaluable the advisory opinion is to addressing relevant issues relating to deep seabed mining. Широкие отзывы государств и других заинтересованных сторон в этом плане говорят о ценности консультативного заключения для решения вопросов, касающихся глубоководной разработки полезных ископаемых морского дна.
The Permanent Forum posed questions to UNICEF addressing a number of issues, including: Постоянный форум задал ЮНИСЕФ ряд вопросов, касающихся некоторых проблем, включая следующие вопросы:
That initiatives addressing contentious issues between two or more States be studied and adopted by the relevant parties before being put forward. до выдвижения инициатив, касающихся спорных вопросов между двумя или более государствами, они должны быть изучены и одобрены соответствующими сторонами.
66 UNICEF country offices (up from 56 in 2008) reported national implementation of gender sensitive programmes addressing social conventions and norms that contribute to ending violence, exploitation and abuse. 66 страновых отделений ЮНИСЕФ (по сравнению с 56 в 2008 году) сообщили о национальном осуществлении программ, учитывающих гендерные аспекты и касающихся социальных конвенций и норм, способствующих прекращению насилия, эксплуатации и злоупотреблений.
JS1 recommended that Armenia conduct an assessment of its policies and programs addressing drug use, in light of stated goals and targets, and evaluate the impact of these initiatives on public health, including HIV prevention and care and human rights. В СП1 Армении рекомендовалось провести оценку своих стратегий и программ, касающихся наркомании, с учетом провозглашенных целей и задач, и определить степень воздействия этих инициатив на состояние здоровья населения, включая профилактику и лечение ВИЧ и права человека.
This would enable the agencies to integrate new issues and recommendations in longer-term processes of addressing indigenous peoples' needs and priorities, in accordance with the differentiated mandates and structures of the agencies. Это позволило бы учреждениям учитывать новые вопросы и рекомендации в более долгосрочных процессах, касающихся потребностей и приоритетов коренных народов в соответствии с различными мандатами и структурами учреждений.
It should also be noted that a number of recommendations are made annually on ongoing priorities and themes addressing human rights, indigenous women and children and youth, data collection and disaggregation, and free, prior and informed consent. Следует также отметить, что ежегодно выносится ряд рекомендаций о постоянных приоритетных направлениях деятельности и темах, касающихся прав человека, женщин, детей и молодежи коренных народов, сбора и дезагрегирования данных и добровольного, предварительного и осознанного согласия.