Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
It contributes to addressing the cross-cutting issues of poverty eradication, improved health and gender equity. Такой подход способствует рассмотрению междисциплинарных вопросов, касающихся деятельности в области борьбы с нищетой, улучшения здравоохранения и обеспечения равенства мужчин и женщин.
Pro-poor STI policies should aim at addressing the identified problems of adoption and generation of appropriate technologies. Политика в области НТИ, отвечающая интересам бедных слоев населения, должна быть нацелена на решение выявленных проблем, касающихся создания и внедрения соответствующих технологий.
She had also noted that there had been some progress in addressing questions of general impunity in the various instruments dealing with terrorism. Она также отметила, что достигнут определенный прогресс в решении вопросов общей безнаказанности в различных документах, касающихся терроризма.
From 1999 to 2008, the government adopted several substantial strategic and policy documents addressing Roma affairs. С 1999 по 2008 год правительство утвердило несколько важных стратегических и политических документов, касающихся проблем рома.
Along the same lines, the Forum has recommended that national human rights institutions consider specific mechanisms in their secretariats for addressing issues relevant to minority women and girls. Аналогичным образом, Форум рекомендовал национальным правозащитным институтам рассмотреть возможность создания в своих секретариатах специализированных механизмов для решения вопросов, касающихся женщин и девочек из числа меньшинств.
The idea of establishing a forum for addressing questions of cooperation with the Court through a subsidiary body of the Council has also been suggested. Выдвигалась также идея о создании форума по разработке вопросов, касающихся сотрудничества с Судом, через какой-либо вспомогательный орган Совета.
In particular, there has been a continued lack of investment in activities supporting women's economic empowerment, including in addressing issues of access, use and control of natural resources. В частности, по-прежнему отсутствуют инвестиции в мероприятия в поддержку расширения экономических прав и возможностей женщин, в том числе на цели решения вопросов, касающихся доступа к природным ресурсам, их использования и контроля над ними.
UNODC reached 64 countries through technical assistance activities implemented through its global programmes addressing trafficking in persons and smuggling of migrants and provided assistance at the national and interregional levels. УНП ООН охватило 64 страны мероприятиями по оказанию технической помощи, которые проводились в рамках его глобальных программ, касающихся борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, и оказывало помощь на национальном и межрегиональном уровнях.
The draft resolution highlighted the burden and experience of the African States in hosting refugees and addressing issues related to returnees and displaced persons. В проекте резолюции подчеркиваются бремя и опыт африканских стран в связи с размещением беженцев и решением проблем, касающихся возвращенцев и перемещенных лиц.
Activities will be centred around analytical policy studies and regional policy dialogues on addressing regional ICT infrastructure and access gaps. Мероприятия будут базироваться на аналитических политических исследованиях и региональных политических диалогах, посвященных решению региональных проблем, касающихся инфраструктуры ИКТ и доступа к ней.
PAHO introduced its 2012-2013 workplan for integrating cultural diversity in health as a means of addressing the health-related Millennium Development Goals. ПАОЗ представила свой план работы по обеспечению учета культурного многообразия в области здравоохранения на 2012 - 2013 годы в качестве инструмента достижения касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The high-level meeting also became the platform for Member States to make pledges addressing gender equality or women's issues with respect to the rule of law. Совещание на высоком уровне также стало платформой для принятия государствами-членами обязательств в отношении обеспечения гендерного равенства и решения касающихся женщин вопросов применительно к верховенству права.
Meeting participants observed that the Astana Conference had demonstrated once again that the EfE process provided a unique high-level platform for addressing environmental concerns across the region and should be continued. Участники совещаний отметили, что Конференция в Астане в очередной раз показала, что процесс ОСЕ является уникальной платформой высокого уровня для обсуждения вопросов окружающей среды, касающихся всего региона, и его следует продолжать.
Participants stressed that qualitative change was not only about addressing the rights of women and girls; it was also about socialization and the role of men and boys and their active consciousness, awareness and involvement in addressing gender inequality. Участники подчеркнули, что качественные изменения предполагают не только решение проблем, касающихся прав женщин и девочек, но и социализацию мужчин и мальчиков, определение их роли и обеспечение их активного понимания проблемы гендерного неравенства, информированности о ней и их привлечения к ее решению.
This Action Plan contains 12 goals, addressing three policy areas focused on governance and financial infrastructure, technological upgrades and affordability. В нем поставлено 12 целей в трех политических областях, касающихся управления и финансовой инфраструктуры, повышения технологического уровня и доступности технологий.
Scope and breadth of provisions of the Criminal Code addressing conspiracy, aiding and abetting, and other participation in the offence. Широкий диапазон и сфера применения положений Уголовного кодекса, касающихся вступления в сговор, пособничества и подстрекательства и других форм участия в совершении преступления.
His delegation, however, was concerned at the 25 past due critical recommendations, addressing issues such as procurement and the delegation of authority. Вместе с тем, делегация его страны выражает озабоченность по поводу того, что 25 важных рекомендаций, касающихся таких вопросов, как закупки и делегирование полномочий, не были выполнены вовремя.
While there is a growing body of cases addressing the obligation to protect the rights to water and sanitation, far too many violations continue. Несмотря на рост количества дел, касающихся обязательства защищать право на воду и санитарные услуги, число совершаемых нарушений остается чрезмерным.
JS1 noted that during its UPR in 2009, Cambodia accepted nine recommendations addressing land, housing, and natural resources rights, but largely failed to implement them. В СП1 было отмечено, что во время УПО 2009 года Камбоджа приняла девять рекомендаций, касающихся земли, жилья и прав на природные ресурсы, но в целом не выполнила их.
(c) Identifying and addressing gaps and needs related to capacity for the successful design and implementation of adaptation; с) выявление и восполнение пробелов и потребностей, касающихся потенциала для успешной разработки и осуществления мероприятий по адаптации;
Despite the progress achieved in addressing border security issues, establishing effective control over the vast borders of Libya will take time and require considerable resources. Несмотря на успехи в решении вопросов, касающихся безопасности границы, необходимо отметить, что для обеспечения эффективного контроля на всем огромном протяжении ливийских границ потребуется время, и на это надо будет выделить значительные ресурсы.
Draft recommendations on preventing and addressing violence and atrocity crimes targeted against minorities Проекты рекомендаций, касающихся предупреждения и искоренения насилия и чудовищных преступлений в отношении меньшинств
Creating a more enabling environment for girls requires addressing all strategic objectives relating to girls and linking them with the other critical areas. Создание более благоприятной среды для девочек требует решения всех стратегических задач, касающихся девочек, а также их увязки с другими важнейшими областями.
Malaysia commended Mauritius for its considerable progress in implementing the recommendation from the first UPR cycle on addressing violence against women and protection of children,. Делегация Малайзии высоко оценила серьезные успехи Маврикия в выполнении рекомендаций первого цикла УПО, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин и защиты детей.
The principal deputy would work closely with my Special Representative in addressing matters regarding good offices and political support for the peace process and governance. Первый заместитель будет тесно сотрудничать с моим Специальным представителем при рассмотрении вопросов, касающихся добрых услуг и политической поддержки мирного процесса и вопросов государственного управления.