Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
The key word in recent resolutions of the Commission on Human Rights addressing the objective towards which education should be moulded is tolerance. Терпимость - это ключевое слово в последних резолюциях Комиссии по правам человека, касающихся той цели, которая должна ставиться перед образованием.
During the past decade several legal instruments addressing corruption have been negotiated under the auspices of different intergovernmental organizations. В течение последнего десятилетия под эгидой различных межправительственных организаций было подготовлено несколько правовых документов, касающихся коррупции.
Identify actions for addressing gender-based violence in its work. Определение мер для учета в своей работе вопросов, касающихся насилия по признаку пола.
Partnership is essential for addressing complex and interlinked water issues. Партнерские отношения имеют крайне важное значение для решения сложных и взаимосвязанных вопросов, касающихся водных ресурсов.
One challenge related to addressing social vulnerability is data constraints. Одна из проблем, касающихся рассмотрения социальной уязвимости, связана с ограниченностью данных.
Member States have overwhelmingly highlighted the relevance of the human security approach to addressing the interaction of climate change with other insecurities. Подавляющее большинство государств-членов указали на актуальность концепции безопасности человека в решении вопросов, касающихся взаимосвязи изменения климата и других угроз.
Indicators are crucial in addressing the accountability gap, and can demonstrate the extent to which Government obligations and commitments are fulfilled. Показатели имеют исключительно важное значение для устранения недостатков, касающихся ответственности, при этом они могут продемонстрировать, в какой степени правительства выполняют свои обязательства.
The Committee notes as positive the continued growth of civil society and NGOs addressing child rights in the State party. В качестве позитивного шага Комитет отмечает все более активное участие гражданского общества и НПО в решении вопросов, касающихся прав ребенка, в государстве-участнике.
The programme implementation challenges of UNODC are mainly grounded in the difficulties inherent in addressing the politically complex issues of drugs and crime. Проблемы УНП ООН в деле осуществления программ в основном обусловлены трудностями, связанными с решением сложных в политическом отношении вопросов, касающихся наркотиков и преступности.
(b) Systematically addressing specific rights violations with relevant authorities, as appropriate; Ь) решение на систематической основе вопросов, касающихся конкретных нарушений прав, с соответствующими органами, если необходимо;
UNRWA has been addressing financial shortfalls through a combination of additional resources made available by key donors and internal budgetary measures. БАПОР прилагает усилия по решению финансовых проблем, сочетая мобилизацию дополнительных ресурсов, предоставляемых основными донорами, с принятием внутренних мер, касающихся бюджета.
One delegation noted the importance of political leadership at the highest level in addressing stigma and discrimination. Одна делегация отметила важное значение политического лидерства на самом высоком уровне в решении проблем, касающихся стигматизма и дискриминации.
Ms. Giri called for stronger human considerations when addressing issues concerning older persons. Г-жа Гири призвала тщательнее рассматривать человеческие аспекты при решении вопросов, касающихся пожилых людей.
It has played an active role in addressing specific human rights issues together with the international community. Он играл активную роль в решении конкретных проблем, касающихся прав человека, совместно с международным сообществом.
Whenever possible, UNICEF evaluations must be planned and conducted in partnership with national authorities, addressing issues relevant to the national development agenda. По возможности оценки ЮНИСЕФ должны планироваться и проводиться в партнерстве с национальными властями и должны быть направлены на решение проблем, касающихся национальной повестки дня в области развития.
This approach has not been successful in addressing development concerns, particularly for women. Этот подход не принес успеха в решении проблем в области развития, в частности, касающихся женщин.
The second scenario is when developing countries review the merger and impose different remedies addressing their competition concerns. При втором варианте развивающиеся страны проверяют слияние и применяют иные средства правовой защиты для решения проблем, касающихся конкуренции.
The main agenda of the session was thus dedicated to addressing issues pertaining to the regulatory and institutional aspects of high-quality corporate reporting. Таким образом, основная повестка дня посвящена решению вопросов, касающихся регулятивных и институциональных аспектов качественной корпоративной отчетности.
It was imperative that authorities at all levels ensured full participation of IDPs in processes addressing durable solutions for them. Первоочередная обязанность органов власти всех уровней заключается в том, чтобы обеспечить всестороннее участие ВПЛ в процессах, касающихся изыскания долгосрочных решений в их интересах.
It is expected to improve market access by addressing key market entry issues concerning sustainability claims, their certification, audits and compliance with standards. Предполагается, что он будет способствовать улучшению доступа к рынкам благодаря изучению ключевых вопросов выхода на рынки, касающихся требований устойчивого развития, их сертификации, проведения проверок и соблюдения стандартов.
The development of sound indicators on drought should be included when addressing water policies. Разработка политики в области водных ресурсов должна сопровождаться установлением разумных показателей, касающихся засухи.
Lasting peace cannot be achieved without addressing the significant political, economic and social marginalization and the youth in Sierra Leone. Прочный мир не может быть достигнут без решения проблем, касающихся значительной политической, экономической и социальной маргинализации и молодежи в Сьерра-Леоне.
Dealing with them in an integral manner will contribute more effectively to successfully addressing issues concerning children, especially those in conflict situations. Поэтому интегрированный подход к достижению всех этих целей будет способствовать более эффективному и успешному решению вопросов, касающихся детей, особенно детей, оказавшихся в конфликтных ситуациях.
There was a persistent need to complement the trade agenda by addressing supply capacity problems in LDCs. По-прежнему необходимо дополнить повестку дня в области торговли изучением проблем НРС, касающихся их производственно-сбытового потенциала.
In addressing these cost-related issues, high priority should be given to consideration of the need to provide for an effective system for delivery of justice. При решении этих касающихся затрат вопросов первостепенное внимание следует уделять учету необходимости обеспечить эффективную систему отправления правосудия.