Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
It urged the regional commissions and their subregional offices to prioritize sustainable development initiatives at the country level through, among other actions, the development and implementation of regional agreements and arrangements addressing the regional and subregional dimensions of national development goals. Она настоятельно призвала региональные комиссии и их субрегиональные отделения уделять приоритетное внимание инициативам в области устойчивого развития на страновом уровне посредством, в частности, разработки и осуществления региональных соглашений и договоренностей, касающихся региональных и субрегиональных аспектов национальных целей в области развития.
The Committee is concerned about the lack of particular provisions in the Immigration Act addressing the specific needs and vulnerabilities of refugee and asylum-seeking children, and that the Immigration Act does not contain any provisions on family reunification. Комитет обеспокоен отсутствием в Законе об иммиграции специальных положений, касающихся конкретных нужд и факторов уязвимости детей из числа беженцев и просителей убежища, и тем, что в этом Законе об иммиграции не содержится никаких положений по вопросу воссоединения семей.
This note has been prepared pursuant to the request of the Working Group at its thirteenth session to the Secretariat to revise the draft provisions on the use of framework agreements, and those addressing types, conditions and procedures for the use of framework agreements. Настоящая записка подготовлена в соответствии с высказанной на тринадцатой сессии Рабочей группы просьбой к Секретариату пересмотреть проекты положений об использовании рамочных соглашений, а также проектов положений, касающихся моделей, условий и процедур использования рамочных соглашений.
In addition, the Peacebuilding Commission and partners in Guinea-Bissau will review progress towards addressing the peacebuilding priorities and commitments identified in the present Strategic Framework through a matrix of peacebuilding-specific indicators and benchmarks. Кроме этого Комиссия по миростроительству и партнеры в Гвинее-Бисау рассмотрят прогресс в выполнении приоритетных задач и обязательств в области миростроительства, определенных в настоящих Стратегических рамках, с помощью матрицы конкретных показателей и ориентиров, касающихся миростроительства.
Nevertheless, elements of State practice, including domestic judicial decisions, in the field of civil jurisdiction have been taken into account to the extent that they might be relevant in addressing certain aspects relating to the legal regime of immunities from criminal jurisdiction as well. Тем не менее некоторые элементы практики государств, включая внутренние судебные решения в области гражданской юрисдикции, были также приняты во внимание в той мере, в которой они могли быть релевантными при рассмотрении некоторых аспектов, касающихся правового режима иммунитетов от уголовной юрисдикции.
Landmark legislation on women, include the Women in Development and Nation-building Act, laws promoting the greater participation of women in the economy, and laws addressing violence against women and children. К числу примечательных законодательных актов, касающихся женщин, относятся Закон о роли женщин в развитии и укреплении нации, законы, поощряющие более активное участие женщин в экономической жизни, а также законы, касающиеся насилия в отношении женщин и детей.
This is especially important with the emerging convergence of a global nuclear energy renaissance with the need to ensure the efficient use of nuclear power while also addressing nuclear safety, security and the verification of nuclear weapons non-proliferation safeguards by the IAEA. Это особенно важно в условиях начала глобального ядерно-энергетического возрождения и с учетом необходимости обеспечения эффективного использования ядерной энергии и решения вопросов, касающихся ядерной охраны, безопасности и контроля за соблюдением гарантий ядерного нераспространения МАГАТЭ.
It replaced the existing legislation on social assistance in the field of social services, which had become incapable of addressing and governing the provision and funding of social services. Он заменил существующий закон о помощи в области социальных услуг, который стал неэффективным для решения вопросов, касающихся оказания и финансирования социальных услуг.
She hoped that her delegation's dialogue with the Committee would give members a better understanding of Nicaraguan reality so that the Committee could thus better assist her Government in identifying and addressing the country's legislative and institutional shortcomings with respect to the Convention. Она надеется, что диалог ее делегации с Комитетом позволит членам лучше понять реалии Никарагуа, и Комитет сможет оказать правительству ее страны более эффективную помощь в выявлении и устранении законодательных и институциональных недостатков, касающихся Конвенции.
In addressing follow-up measures pertaining to Ireland, he noted that, beginning with the sixty-sixth session of the Committee, a constant dialogue had been under way with the Government of Ireland, the Irish Human Rights Commission, and an entire array of NGOs. Говоря о последующих мерах, касающихся Ирландии, г-н Каэрум отмечает, что начиная с шестьдесят шестой сессии Комитета ведется постоянный диалог с правительством Ирландии, Ирландской комиссией по правам человека и с целым рядом НПО.
The IPU Committee on United Nations Affairs replicates at the global level the practice that some parliaments have instituted (for example, the Bundestag of Germany) to create a dedicated committee for addressing matters relating to the United Nations. Комитет МПС по делам Организации Объединенных Наций повторяет на глобальном уровне практику, введенную некоторыми парламентами (например, Бундестагом в Германии), заключающуюся в создании специального комитета для рассмотрения вопросов, касающихся Организации Объединенных Наций.
The above considerations on the applicability of the Water Convention to surface and groundwaters alike do not exclude the appropriateness of, or even the need for, further normative guidance addressing the highly specific issues concerning the implementation of the Convention with respect to groundwaters. Изложенные выше соображения о применении Конвенции по трансграничным водам к поверхностным и подземным водам в равной степени не исключают правомерности или даже необходимости в дальнейшем нормативном руководстве в отношении исключительных особенностей, касающихся осуществления Конвенции в отношении подземных вод.
In the context of transparency and confidence-building measures, the ITU Radiocommunication Bureau plays a key role in addressing harmful radio-frequency interference, as provided for in article 45 of the ITU Constitution and article 15 of the ITU Radio Regulations. В контексте мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия Бюро радиосвязи МСЭ играет одну из ключевых ролей в решении вопросов, касающихся вредных радиочастотных помех, как это предусмотрено в статье 45 устава МСЭ и статье 15 Регламента радиосвязи МСЭ.
In 2011, this included an Asia-Pacific Trade Facilitation Forum in Seoul and three regional UNNExT capacity-building workshops on business process analysis for trade facilitation, data harmonization and addressing legal issues for single window and paperless trade. В 2011 году это включало проведение Азиатско-тихоокеанского форума по упрощению процедур торговли в Сеуле и трех региональных практикумов ЮННексТ по укреплению потенциала, посвященных анализу бизнес-процессов в целях упрощения процедур торговли, согласования данных и рассмотрения правовых вопросов, касающихся системы «единого окна» и безбумажной торговли.
Expressing deep concern at the challenges to member States in addressing the negative impacts of multiple shocks, in particular disasters and environmental hazards, including climate-related risks, on the achievement of sustainable development, выражая глубокую обеспокоенность по поводу стоящих перед государствами-членами задач, касающихся рассмотрения отрицательных последствий многочисленных потрясений, в частности бедствий и экологических опасностей, включая связанные с изменением климата риски, для обеспечения устойчивого развития,
The Victims and Witnesses Section of the Tribunal has provided extensive logistical and psychosocial support to witnesses in The Hague and other locations, addressing diverse needs relating to age, medical conditions, psychosocial well-being and issues relating to travel and the testimony process. Секция по делам потерпевших и свидетелей Трибунала оказывала значительную материально-техническую и психосоциальную защиту свидетелям в Гааге и других местах, удовлетворяя различные потребности с учетом возраста, состояния здоровья, психосоциального состояния и вопросов, касающихся поездок и процесса дачи показаний.
Under the reform of social services 2013-2016, the Ministry of Social Welfare is cooperating with UNICEF to draft a system of integrated social services at a decentralized level for addressing issues of children, women and vulnerable groups. В рамках реформы системы социального обслуживания, рассчитанной на 2013-2016 годы, Министерство социального обеспечения совместно с ЮНИСЕФ разрабатывает систему комплексного социального обслуживания на децентрализованном уровне для решения проблем, касающихся детей, женщин и уязвимых групп.
The lack of data on girl victims in emergency situations in the ECA region is likely to be a result of underreporting of such incidents which highlights the importance of addressing this risk factor in the case of any emergency. Отсутствие данных, касающихся девочек-жертв в условиях чрезвычайного положения в регионе ЕЦА, по всей вероятности, является результатом недостаточного информирования о таких инцидентах, что подчеркивает важное значение исключения этого фактора риска в случае любого чрезвычайного положения.
Clear policy guidance on addressing illegal occupation and other property-related cases (aside from activity related to the March 2004 violence, on which guidance already exists), and a comprehensive, coordinated approach by municipal authorities, courts and the police are needed. Требуются четкие директивные указания относительно решения вопросов, касающихся незаконного вселения, и других касающихся имущества вопросов (помимо деятельности, связанной с мартовским насилием в 2004 году, в отношении которой указания уже имеются), и всеобъемлющий скоординированный подход со стороны муниципальных властей, судов и полиции.
Recommends also that, while addressing the whole range of relevant issues related to the information society, all actors involved adopt a coordinated approach to addressing the needs of all countries, including developing countries, in particular the least developed countries; рекомендует также, чтобы при решении всего круга соответствующих вопросов, касающихся информационного общества, все вовлеченные стороны выработали координированный подход к удовлетворению потребностей всех стран, включая развивающиеся страны, в частности наименее развитые из них;
Although not specifically addressing racial segregation and apartheid, the Constitution does prohibit the hindering of the free movement of any person, including the hindering of an individual's right to reside in any part of the Bahamas. Несмотря на отсутствие конкретных положений, касающихся расовой сегрегации и апартеида, Конституция запрещает, тем не менее, препятствовать свободному передвижению любого лица, в том числе препятствовать осуществлению права отдельного лица на проживание в любой части Багамских Островов.
With partners, generate and disseminate high-quality research and analysis addressing the implications of international policy frameworks, national legislation and public policies for the rights of women and children Совместно с партнерами готовить и распространять результаты высококачественных исследований и анализов, касающихся последствий осуществления основных направлений международной политики, национального законодательства и государственной политики для прав женщин и детей
There are presently more than twenty standards and technical reports in the ISO 14000 series, addressing Environmental Management Systems, Environmental Auditing, Environmental Labelling, Environmental Performance Evaluation, and Life Cycle Assessment. В настоящее время в серии 14000 ИСО насчитывается более 20 стандартов и технических докладов, касающихся системы экологического менеджмента, экологического аудита, экологической маркировки, оценки результативности экологической деятельности и оценки жизненного цикла.
The supervision of Conventions Nos. 107 and 169 is of course of direct relevance for indigenous peoples, but issues pertaining to indigenous peoples are also increasingly raised in the context of a number of other conventions, for example, addressing discrimination and child and forced labour. Контроль за выполнением конвенций NºNº 107 и 169 имеет непосредственное значение для коренных народов, но в то же время их проблемы все чаще поднимаются в контексте ряда других конвенций, в частности, касающихся дискриминации, а также детского и принудительного труда.
These include: (a) An inventory of all initiatives and programmes of the United Nations (including its affiliate agencies) and the civil society addressing the concerns of the mandate. а) составить перечень всех инициатив и программ Организации Объединенных Наций (в том числе ассоциированных с нею учреждений) и неправительственных учреждений, касающихся проблем, охватываемых мандатом.