Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
The aim of the handbook is to help NHRI maximize the effectiveness of their functions and powers in addressing ESCR. Цель этого справочника состоит в том, чтобы помочь национальным учреждениям максимально повысить эффективность исполнения ими своих функций и осуществления полномочий по решению вопросов, касающихся экономических, социальных и культурных прав.
The Office is involved, inter alia, in addressing cases of ill-treatment and abuse of children. Защитник прав ребенка вмешивается в разрешение случаев, касающихся грубого обращения с детьми и нарушения их прав.
When the parties reconvene in Abuja on 24 August they will have to apply themselves fully to addressing the complex issues of power- and wealth-sharing. Когда стороны вновь соберутся в Абудже 24 августа, они должны будут полностью посвятить себя решению сложных вопросов, касающихся раздела власти и богатств.
To address immediate challenges associated with staff separation processes in Atlas, a change addressing future dated terminations was put into ATLAS production on 31 July 2014. Для решения неотложных проблем, касающихся процессов прекращения службы в системе «Атлас», 31 июля 2014 года в используемую версию системы было внесено изменение, касающееся будущих прекращений службы с установленной датой.
For some member States, successfully addressing issues of leadership and decision-making, economic empowerment and violence requires tackling the underlying cause of inequality between women and men, namely patriarchy. В случае некоторых государств-членов успешное решение вопросов, касающихся занятия руководящих и ответственных постов, предоставления более широких экономических прав и возможностей и насилия необходимо устранить причину, лежащую в основе неравенства мужчин и женщин, а именно покончить с патриархатом.
Plan of action on mainstreaming women's human and legal rights in formal and informal education, including best strategy for addressing gender-based violence in armed conflicts. Разработка плана действий по обеспечению учета вопросов, касающихся прав человека женщин и их юридических прав, в системах формального и неформального образования, включая разработку наиболее эффективной стратегии борьбы с насилием по признаку пола в ходе вооруженных конфликтов.
In future revisions of this gtr, reference to the Contracting Parties would be replaced by references to new gtrs addressing individual lighting or light-signalling devices. Ожидается, что решения для этих вопросов будут найдены при разработке будущих гтп, касающихся отдельных устройств, а также в процессе более полного понимания глобальной ситуации в области дорожного движения.
An enhanced contribution of UNHCR to the United NationsUN system-wide collaborative approach led by the United NationsUN Emergency Relief Coordinator, for addressing issues related to internally displaced persons. Увеличение вклада УВКБ в совместную работу в рамках всей системы Организации Объединенных Наций под руководством Координатора по оказанию помощи в случае стихийных бедствий при решении проблем, касающихся внутренних перемещенных лиц.
The Commission has been at the forefront in addressing subtle cases on discrimination reported to it through its human rights complaints unit. Комиссия берёт на себя ведущую роль при рассмотрении сложных дел в связи с дискриминацией, препровождаемых ей собственным подразделением по рассмотрению жалоб, касающихся случаев нарушения прав человека.
Regarding the Mobile Phone Working Group's suggestions for addressing transboundary movement of phones destined for reuse, he said that there was no intention to interpret the Convention. В том что касается предложений Рабочей группы по мобильным телефонам, касающихся рассмотрения вопроса о трансграничной перевозке телефонов с целью повторного использования, он заявил, что намерений толковать Конвенцию не было.
Time and again, the Group has expressed its resolve to cooperate fruitfully and constructively with the Council to facilitate its addressing of human rights issues without distinction, independent of any political agenda and unaffected by selectivity or confrontation. Группа неоднократно выражала свою готовность плодотворно и конструктивно сотрудничать с Советом и содействовать ему в беспристрастном, независимом от политических соображений, неизбирательном и безконфронтационном решении вопросов, касающихся прав человека.
The Council's work on informatics was of particular importance in setting the pattern for addressing information and development issues. Работа Совета по вопросу об информатике имеет особенно важное значение с точки зрения определения общих подходов к решению вопросов, касающихся информации и развития.
Most Parties already operate sites addressing these components, and efforts should be made to involve the relevant groups to the EMEP work as well as to make the data available. Можно ожидать, что станции уровня З будут в определенной степени заниматься изучением приоритетных вопросов, касающихся загрязнения, в отношении различных регионов, и наличие данных может определяться таким фактором, как выделение финансовых средств для проведения научных исследований.
It has also worked closely with the Alliance of Small Island States (AOSIS) since its founding, addressing their development challenges and their increasing vulnerability to the effects of global climate change. Кроме того, мы тесно сотрудничаем с Альянсом малых островных государств (АОСИС) с момента его создания, помогая этим государствам в решении их связанных с развитием проблем и вопросов, касающихся повышения их уязвимости по отношению к последствиям глобального изменения климата.
It assists national institutions in actively addressing core human rights concerns, contributing to the rule of law, fighting impunity and establishing partnerships with civil society. Управление оказывает национальным учреждениям помощь в эффективном поиске путей решения проблем, касающихся прав человека, оказывая содействие укреплению правозаконности, борьбе с безнаказанностью и налаживанию партнерского сотрудничества с организациями гражданского общества.
This led to a reorientation of the programme and a systematic examination of what works. UNICEF also planned to conduct a meta-evaluation of all internal and external evaluations addressing child protection. Это привело к переориентации программы и систематическому анализу в целях определения эффективных методов работы. ЮНИСЕФ запланировал также проведение метаоценки результатов всех внутренних и внешних оценок, касающихся защиты детей.
The number of capacity-building plans/programmes/projects deriving from NCSAs or other instruments, methodologies or cooperation and directly addressing DLDD topics. число планов/программ/проектов по наращиванию потенциала, разработанных в рамках СОНП или других инструментов, методологий или сотрудничества и непосредственно касающихся проблематики ОДЗЗ.
As indicated in paragraphs 153 and 154 of the report of the Secretary-General (A/65/305) in response to General Assembly resolution 63/250 the Secretary-General has requested the Joint Inspection Unit to review the staff-management mechanisms addressing human resources management issues. Как указано в пунктах 153 и 154 доклада Генерального секретаря (А/65/305), представленного во исполнение резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь просил Объединенную инспекционную группу провести обзор механизмов взаимоотношений между персоналом и администрацией, касающихся вопросов управления людскими ресурсами.
Complementing the review would be proposals for telecommunications regulations addressing consumer protection and a licence-exemption framework, which would provide residents with the right to use various commonly used radio devices while regulating and managing wireless interference. Процесс пересмотра будут дополнять предложения в отношении нормативных положений о телекоммуникациях, касающихся вопросов защиты потребителей и механизма освобождения от необходимости получения лицензии, который будет предоставлять жителям право использовать различные радиоприемники общего пользования, но при этом регулировать вопросы беспроводного вещания.
Full or partial education sector plans addressing children affected by HIV and AIDS increased from 66 to 90. о наличии полнообъемных или частичных планов в области образования, касающихся детей, затронутых ВИЧ и СПИДом, - с 66 до 90;
In addition, there remains an urgent need for more indigenous health professionals, mental health services and programmes addressing non-communicable diseases and reproductive health. Кроме того, сохраняется безотлагательная необходимость в увеличении числа медицинских работников для коренных народов, расширении услуг по охране психического здоровья, увеличении числа программ, касающихся неинфекционных заболеваний и репродуктивного здоровья.
In 2001 it convened an international workshop on "Policy Related to Land and Climate Change" to evaluate existing science and policy strategies addressing the land-climate linkage. В 2001 году она организовала рабочее совещание по теме "Стратегии, связанные с землей и изменением климата", задача которого состояла в проведении оценки научных и политических стратегий, касающихся связей между землей и климатом.
Given the emphasis on disaster management in the selected legislation, it is unsurprising that a significant portion of almost every State's law is devoted to establishing, staffing and defining the roles of new government institutions devoted specifically to addressing disasters. С учетом акцента на управлении деятельностью в случае бедствия в отдельных законодательных актах не вызывает удивление тот факт, что значительная часть почти каждого государственного закона посвящена таким вопросам, как определение, укомплектование штатов и идентификация функций новых правительственных учреждений, конкретно касающихся вопросов бедствий.
The Commission noted that, despite the progress that had been made, many challenges remained in addressing the concerns of older persons, including the need to strengthen social protection systems and pension coverage in many parts of the region. Комиссия отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле рассмотрения вопросов, касающихся пожилых людей, сохраняется большое число задач, включая необходимость укрепления систем социальной защиты и расширения пенсионного обеспечения во многих частях региона.
In the next 24 months a significant number of UNDAFs will be prepared, and this will provide a valuable opportunity for addressing the poverty-environment nexus in a system-wide coherent manner. В течение следующих двух лет будет подготовлено значительное число РПООНПР, и это обеспечит ценную возможность для решения проблем, касающихся взаимосвязи между окружающей средой и нищетой в рамках общего согласованного подхода.