Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Addressing - Касающихся"

Примеры: Addressing - Касающихся
The two programmes are complementary in particular in addressing problems related to natural and semi-natural forest sites. Рассматриваемые программы дополняют друг друга, в частности в решении проблем, касающихся лесных участков естественного и полуискусственного происхождения.
In order to promote meaningful youth participation, Governments should take a more positive stance when addressing the ideas and questions of young people. Чтобы способствовать серьезному участию молодежи, правительствам необходимо придерживаться более позитивной точки зрения при рассмотрении идей и вопросов, касающихся молодежи.
Information was requested on the avenues open within the United Nations for addressing issues relating to the Dalits and others. Была запрошена информация о том, какие возможности имеются в рамках Организации Объединенных Наций для урегулирования вопросов, касающихся далитов и других лиц.
The Task Force will continue to serve as a forum for addressing issues pertaining to external debt statistics. Целевая группа будет по-прежнему выполнять функции форума для рассмотрения вопросов, касающихся статистики внешней задолженности.
Written instructions addressing the full range of concerns related to procurement authorization are under preparation. В стадии подготовки находятся письменные инструкции по всему кругу вопросов, касающихся разрешений на закупку.
The interdependence of policies addressing the phenomenon of ageing societies calls for a horizontal approach. Взаимозависимость стратегий, касающихся явления старения обществ, требует применения горизонтального подхода.
The Government had published a compilation survey that included about 70 laws and regulations directly addressing the situation of women. Правительство опубликовало обзор действующего законодательства, который охватывает приблизительно 70 законов и постановлений, непосредственно касающихся положения женщин.
Users could be invited to insert a list containing information in issues such as relevant laws addressing the offence, procedures and evidence. Пользователям можно было бы предложить включить сюда перечень, содержащий информацию об их соответствующих законах, касающихся данного преступления, процессуальных норм и правил доказывания.
The committee is to focus, inter alia, on the elaboration of international instruments addressing trafficking in women and children. Комитет займется, в частности, разработкой международно-правовых актов, касающихся торговли женщинами и детьми.
The second category of treaties addressing the question of liability relates to treaties which hold States directly liable. Вторая категория договоров, касающихся вопроса об ответственности, состоит из договоров, в которых предусмотрена прямая ответственность государства.
The United Nations entities reviewed made few explicit statements addressing the alignment of ICT projects with their core missions. Проверенные подразделения Организации Объединенных Наций сделали ряд однозначных заявлений, касающихся согласования проектов в области ИКТ с их основными задачами.
Jordan provided information on provisions of its national legislation addressing issues related to the protection of forest and agricultural areas. Иордания представила информацию о положениях своего национального законодательства, касающихся защиты лесов и сельскохозяйственных угодий.
The government records show that there are about 150 acts, orders and guidelines and regulations addressing environmental issues since 1903. Статистические данные органов управления показывают, что с 1903 года было принято около 150 актов, указов, руководящих принципов и положений, касающихся экологических вопросов.
I would like to emphasize the importance of addressing intergenerational equity and distributional issues that play a central role in any sustainable development strategy. Я хотел бы подчеркнуть важность решения тех вопросов, касающихся равенства поколений и распределения прав, которые занимают центральное место во всех стратегиях устойчивого развития.
The programme will highlight opportunities presented by space technology for addressing such issues as security, health, education and access to information in developing countries. В рамках этой программы будут рассмотрены возможности, которые открывает использование космической техники в деле решения вопросов, касающихся безопасности, здравоохранения, образования и доступа к информации в развивающихся странах.
Trade and development approaches to mitigating and adapting to climate change and to addressing biodiversity issues need to be promoted. Следует поощрять такие подходы к вопросам торговли и развития, которые способствуют смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, а также решению вопросов, касающихся биоразнообразия.
Yet another view was that addressing issues relating to directly held securities should be treated as a subject for future work. Еще одна точка зрения заключалась в том, что рассмотрение вопросов, касающихся непосредственно удерживаемых ценных бумаг, должно считаться темой для будущей работы.
UNCTAD should continue to play an important role in addressing issues related to trade, environment and development. ЮНКТАД должна и впредь играть важную роль при рассмотрении вопросов, касающихся торговли, окружающей среды и развития.
During the transition period, progress has been reported in addressing OIOS recommendations relating to programme planning, monitoring and evaluation practices. В течение переходного периода отмечен прогресс в реализации рекомендаций УСВН, касающихся практики планирования, контроля и оценки деятельности по программам.
Participants emphasized that developed countries have a lead role to play in addressing the problems of sustainable consumption and production patterns. Участники подчеркнули, что развитые страны призваны играть ведущую роль в рассмотрении проблем, касающихся устойчивых структур потребления и производства.
The Commission cannot be credible if it is seen to be maintaining double standards in addressing human rights concerns. Комиссия не может быть авторитетной, если будут видеть, что она сохраняет двойные стандарты в решении проблем, касающихся прав человека.
Such partnerships were recognized as instrumental in promoting sustainable forest management and in addressing priority issues on illegal logging and good governance. Было признано, что такие партнерства играют решающую роль в содействии устойчивому лесопользованию и решении приоритетных вопросов, касающихся незаконных лесозаготовок и рационального управления.
While a range of schemes has developed, the most successful ones focus on addressing the health-related development agenda. Были разработаны различные программы, но в наиболее успешных из них основное внимание уделяется решению вопросов развития, касающихся здравоохранения.
The challenges of addressing issues related to the mainstreaming of disaster risk reduction lie in building regional capacity. Задачи рассмотрения проблем, касающихся учета вопросов уменьшения опасности бедствий, связаны с укреплением регионального потенциала.
The report attempts to establish a better balance by addressing in far greater detail issues concerned with "estimation". В докладе делаются попытки ликвидировать эту несбалансированность путем более подробного рассмотрения проблем, касающихся "оценки".