Lastly, the Court considered that the description of the facts in the Provincial Court's judgement did not warrant the subsumption of those facts under the alleged offences inasmuch as the Court was unable to conclude from the body of evidence that such abuse had actually occurred. |
Наконец, суд счел, что факты, приведенные в приговоре Провинциального суда, не позволяют отнести эти действия к категории вменяемых квалифицированных преступлений, поскольку собранные доказательства не позволяют суду прийти к выводу о том, что в действительности имели место злоупотребления. |
Although the IDF did provide warning shots to the roof of the Al-Daia residence, other warnings (such as the warning phone call) were made to the building actually containing the weapons, not the Al-Daia residence. |
Хотя СОИ произвели предупредительные выстрелы по крыше дома ад-Дайя, другие способы предупреждения (такие, как предупредительный телефонный звонок) использовались по отношению к зданию, в котором в действительности находилось оружие, а не к дому ад-Дайя. |
Some climate change activists actually acknowledge this: Australian author Tim Flannery recently told an interviewer that climate change is "the only issue we should worry about for the next decade." |
Некоторые активисты проблемы изменения климата подтверждают это в действительности: австралийский писатель Тим Фланнери заявил недавно в своем интервью, что изменение климата является «единственной проблемой, о которой нам стоит беспокоиться в течение следующего десятилетия». |
As one finance minister told me rather wistfully, when I asked him what had actually been delivered on climate change: "Words," he said, "just words." |
Как довольно мудро сказал один из министров финансов, когда я спросила у него, что в действительности было предложено по решению проблемы изменения климата, он сказал: «Слова, только слова». |
No, I'm looking actually at a special version of PowerPoint over here, which shows me the slides ahead, the slides behind, |
Нет, в действительности я смотрю на особую версию PowerPoint, Нет, в действительности я смотрю на особую версию PowerPoint, мне видны последующие и предшествовавшие слайды, мои заметки - я вижу, что происходит. |
Frank said that "the inescapable conclusion is that George Polk did not simply verbally recount false tales of his wartime exploits to his family and to his journalist colleagues, he actually forged documents to buttress his stories." |
Франк заявил что «неоспоримое заключение приводит к тому, что Джордж Полк не только делал ложные заявления о своём участии в войне, но в действительности он подделал документы для подкрепления этих историй.». |
What can be done to stabilize an economy when nominal interest rates cannot be lowered any further, but prices still fall and the output gap - the difference between what it can produce and what it actually does produce - remains wide? |
Что можно сделать для стабилизации экономики, когда номинальные процентные ставки уже некуда понижать, но цены продолжают падать и разрыв в объемах производства - разница между тем, что может быть произведено и что в действительности производится - остаётся значительным? |
Five years ago, for instance, I found myself waking each morning in misty Seattle to what I knew was an impossible question: What actually happened one desert night, half the world and almost half of history away? |
Пять лет назад, я поймала себя на том, что каждое утро в затуманенном Сиэтле я просыпаюсь с вопросом, на который невозможно найти ответ: Что же в действительности произошло однажды ночью в пустыне на другом конце света сотни лет назад? |
What he was saying was, actually the full quotation is, "If you press me to say what is the method of science, I would have to say: anything goes." |
Что он в действительности сказал - я процитирую полностью: «Если вы потребуете от меня ответа на вопрос, что же такое научный метод, мне придётся сказать: все средства хороши». |
Actually, the answer is quite simple. |
В действительности ответ весьма прост. |
Actually, I'm the old janitor. |
В действительности я старый уборщик. |
Actually, I'm not. |
В действительности, нет. |
Actually, exactly the opposite. |
В действительности, все с точностью наоборот. |
Actually I'm blaming the system |
В действительности, я виню систему. |
Yet female civil servants bear a heavy tax burden because, in practice and in the public mind, it is only the head of household who supports the children, even though in many cases it is actually the woman who is providing for their support; |
Из-за этого положения сотрудницы-женщины облагаются довольно большим налогом, поскольку на практике и во всеобщем представлении именно глава семьи отвечает за детей, хотя в действительности реальным воспитанием детей часто занимаются женщины; |
But recent discoveries suggest that the higher regions of the brain can actually modify how the lower regions function, that we can use our intention and our attention in sustained, focused ways to overcome the brain's negative bias |
Но недавние открытия позволяют предположить, что, в действительности, высшие отделы мозга могут перепрограммировать функции низших отделов, что настойчивое стремление и сконцентрированное внимание помогают нам преодолеть склонность мозга к негативу. |
Which means that we don't just want to treat each other... the way that we want to be we would actually treat each other- |
Что означает, что мы не просто должны заботиться о других... так как бы мы хотели, чтобы заботились о нас... но мы в действительности должны заботится друг о друге- |
But there is actually a very positive side to this, and that is this: The 27 million people who are in slavery today, that's a lot of people, but it's also the smallest fraction of the global population to ever be in slavery. |
Но в действительности есть и обратная сторона всего этого. 27 миллионов людей, находящихся в рабстве сейчас, это очень много, но это также самая малая доля по отношению ко всему населению, которое когда-либо было в рабстве. |
we need to say aloud to really hear for ourselves you got to reattach the woman's tongue I was there, I didn't actually do the reattaching still you are the intern they wanted on that case |
Иногда мы говорим правду, потому что нам нужно сказать вслух, чтобы действительно услышать самих себя У тебя было восстановление языка той женщины Я был там, но не я проводил восстановление в действительности |
Five years ago, for instance, I found myself waking each morning in misty Seattle to what I knew was an impossible question: What actually happened one desert night, half the world and almost half of history away? |
Пять лет назад, я поймала себя на том, что каждое утро в затуманенном Сиэтле я просыпаюсь с вопросом, на который невозможно найти ответ: Что же в действительности произошло однажды ночью в пустыне на другом конце света сотни лет назад? |
Actually, it's worse. |
В действительности это еще хуже. |
Then if you poked a little more, you looked a little more at what was going on, you'd find that actually that was a pretty good year, |
Затем, если бы вы копнули немного глубже, взглянули бы поближе, то обнаружили бы, что, в действительности, это был довольно хороший год. |
Actually, we're kissing cousins on our Quaker brother's sister's side. |
В действительности, мы - целующиеся кузены на нашей квакерской братско-сестринской земле. |
Actually it turns out that he is a consultant psychiatrist. |
В действительности оказывается, что он главный врач психиатрического отделения больницы Биспьеберг. |
Actually, most of the performance that had so captivated Tobias... |
В действительности, в большей части сцен, поразивших Тобиаса... |