Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительности

Примеры в контексте "Actually - Действительности"

Примеры: Actually - Действительности
Had any sentences actually been passed for such offences? Выносились ли в действительности приговоры за такие правонарушения?
By attempting to coerce Zimbabwe into a certain form of behaviour through the force of sanctions and isolation, the West has actually created an aggrieved nation. Пытаясь силой санкций и изоляции заставить Зимбабве следовать определенной линии поведения, Запад в действительности получил оскорбленную нацию.
Ms. Rebello said that the commitments made at the World Summit for Social Development contrasted sharply with the measures actually taken to implement them. Г-жа Ребелло говорит, что обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, резко контрастируют с мерами, которые в действительности принимаются в целях их осуществления.
Water systems in East Timor, while damaged during the destruction in September 1999, were actually more the result of poor planning, inadequate maintenance and minimal investment by previous governments. Хотя системы водоснабжения в Восточном Тиморе и были повреждены в ходе беспорядков в сентябре 1999 года, в действительности их общее плохое состояние стало результатом слабого планирования, ненадлежащей эксплуатации и недостаточного вложения средств в период пребывания у власти предыдущих правительств.
He reminded the Working Group of the need to increase awareness that development can actually increase poverty if initiatives are implemented without meaningful consultations with concerned communities. Он напомнил Рабочей группе о необходимости более широкого информирования общественности о том, что развитие в действительности может усугубить нищету в том в случае, если инициативы будут проводиться в жизнь без серьезных консультаций с соответствующими общинами.
Encouragement for the elaboration of detailed customs codes sub-headings at national levels, and collection of information on the extent to which this actually happens. Поощрение разработки подробных подразделов в таможенных кодексах на национальном уровне и сбор информации о том, в каком масштабе это происходит в действительности.
What are often perceived as economic policies actually affect and are affected by the ties that exist within family units and the resources generated by families. Политика, которую часто считают экономической, в действительности затрагивает связи, существующие в рамках семейной ячейки, и ресурсы, создаваемые семьями, и в свою очередь определяется ими.
Recent research suggests that efforts to eliminate cancers may actually hasten the emergence of resistance and tumor recurrence, thus reducing a patient's chances of survival. Недавние исследования позволяют предположить, что попытки искоренить рак могут в действительности ускорить процесс выработки сопротивляемости и новообразования опухоли, таким образом, уменьшая шансы пациента на выживание.
On one occasion, in 1969, a football match between Honduras and El Salvador actually led to military conflict, known as the Soccer War. Как-то раз в 1969 году футбольный матч между Гондурасом и Сальвадором в действительности привел к военному конфликту, известному как Футбольная война.
What actually followed, as countries embarked on financial liberalization, was an institutional vacuum that, when combined with volatile international capital movements, incited crisis. Что же последовало в действительности - когда страны пустились в финансовую либерализацию - был институционный вакуум, который, в комбинации с непостоянством перемещения международных капиталов, вызвал кризис.
The fourth unknown is therefore what the next government will actually do. Поэтому четвертое неизвестное - что в действительности будет делать следующее правительство?
Judging by the way much of the media reported his words, it seemed as if China had actually made an important announcement on cutting greenhouse-gas emissions. Судя по тому, как большинство средств массовой информации отреагировали на его слова, казалось, что Китай в действительности сделал важное заявление по поводу снижения выбросов парниковых газов.
If, however, the authorities continue their efforts to destabilize the Russian economy, today's disturbing tendencies may actually take root. Однако, если власти будут продолжать свои действия по дестабилизации российской экономики, сегодняшние тревожные тенденции могут в действительности пустить корни.
But, while many financial relationships broke down once the financial crisis started, this one actually became more pronounced, and has become a popular strategy. Но, в то время как многие финансовые отношения разрушаются, когда начинается финансовый кризис, эти, в действительности, стали использоваться более активно и превратились в популярную стратегию на рынке.
The exception should therefore only apply in the narrow case where the opposition movement actually defeated and replaced the Government of the State concerned. Поэтому это исключение следует применять лишь в узком смысле, когда оппозиционное движение в действительности победило и заменило правительство соответствующего государства.
Most of the least developed countries, including Burundi, were actually potentially wealthy countries, countries with abundant human and natural resources that must be exploited. Наименее развитые страны, к числу которых относится Бурунди, в действительности являются в своем большинстве потенциально богатыми странами, обладающими такими людскими и природными ресурсами, которые важно задействовать.
When we deposited the Universal Declaration in that cornerstone, what did we actually do? Что же мы в действительности сделали, когда заложили Всеобщую декларацию прав человека в этот краеугольный камень?
That cannot be so because, as an Organization, the United Nations actually has a light footprint. Однако это, по видимому, не соответствует действительности, поскольку на самом деле Организация Объединенных Наций имеет совсем небольшую сферу влияния.
6.9 A common situation is that in which not all projects that pass the test of acceptability discussed above can actually be funded. 6.9 Как правило, не все проекты, проходящие проверку на приемлемость, рассматривавшуюся выше, в действительности могут стать объектом финансирования.
In the event, it actually fell further, to $439 million. В действительности она сократилась еще более значительно и составила 439 млн. долл. США.
It is the product of the facilitators, which actually predates the intergovernmental negotiations and is not a natural outcome emerging from that process. Это продукт усилий, координаторов, который в действительности появился на свет еще до межправительственных переговоров и не является естественным итогом этого процесса.
When we look at the Pacific family, particularly its smallest members, we see with awful clarity what the term human security actually means. Если мы посмотрим на государства Тихого океана, особенно на самые малые из них, мы совершенно ясно увидим, что именно означает в действительности термин «безопасность человека».
The building of a dedicated Migrant Worker Terminal in airports was actually intended to protect migrant workers. Строительство в аэропортах специального терминала для трудящихся-мигрантов в действительности было направлено на защиту трудящихся-мигрантов.
The above structure is somewhat different from the actual hierarchal structure of a business unit, because an establishment is actually a lower and more specialized unit of an enterprise. Показанная выше структура несколько отличается от реальной иерархической структуры коммерческой единицы, поскольку заведение - это в действительности нижестоящее и более специализированное подразделение предприятия.
A participant expressed doubt that this would actually foster a more interactive exchange, however, given concerns over confidentiality and the danger of leaks. Один из участников высказал сомнение относительно того, что такой шаг в действительности сделает обмен мнениями более интерактивным, учитывая соображения конфиденциальности и риск утечки информации.