Leonov gave to the character of the charming pickpocket "Pashka-America" a name of a criminal who actually existed. |
Леонов дал одному из своих персонажей - обаятельному карманнику «Пашке-Америке» - имя существовавшего в действительности преступника. |
More than that, there were hints of a desire for annexation, with the Saar region actually separated from Germany for a time. |
Более того, были намеки на необходимость проведения аннексии, и в действительности Саарская область на некоторое время была отделена от Германии. |
Not only does it shine, it illumines; it actually begins to melt tyrannies. |
Он не только сияет, он освещает, он в действительности начинает плавить тирании. |
And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems. |
И я так же считаю- что нас тянет к людям, которые, в действительности, как бы дополняют формацию нашего мозга. |
Indeed, during the past 20 years, they actually cut aid for agriculture programs, and only now are reversing course. |
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты. |
In countless heated discussions, I have reminded many Japanese that the Japanese people actually comprise Ainu, Koreans, Chinese, Filipinos, and Ryuku. |
В бесчисленных горячих обсуждениях я напоминал многим японцам, что в действительности японский народ включает в себя айну, корейцев, китайцев, филиппинцев и риюку. |
Abonyad is a foundation very tightly connected to and actually run by the religious authorities. |
Боньяд - это организация, которая тесно связана с религиозными авторитетами и в действительности возглавляется ими. |
No town of the name Vaz/Obervaz actually exists. |
В действительности не существует города с названием Вац/ Обервац. |
After bonding over local beer, food, sweaters, and swimming, they discover their family is actually from Sweden. |
Привязавшись к местному пиву, еде, свитерам и плаванию они открывают, что в действительности их семья происходит из Швеции. |
Besides being at odds with reality, the claim of strong growth actually encourages the trade unions to ask for even higher wages. |
Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда. |
In most media appearances, pterosaurs are most often depicted as piscivores, a diet only a few pterosaur groups actually had in reality. |
В большинстве появлений в средствах массовой информации птерозавры изображаются ихтиофагами, хотя в действительности рыбой питались лишь несколько групп. |
The hypothalamus, the amygdala, and the prefrontal cortex actually grow postpartum. |
В действительности, последние исследования показали, что молодые мамы развивают определенные когнитивные улучшения. |
Mr. Mahjoob in his declarations was actually referring to the adolescent workers (persons between 15 and 16 years of age). |
В действительности г-н Махджуп говорил в своих выступлениях о рабочих-подростках (лица в возрасте от 15 до 16 лет). |
So we are not actually covering much substance in the report, and that is clear to all of us. |
Поэтому в этом докладе мы охватываем, в действительности, не много основных вопросов, и это ясно нам всем. |
And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems. |
И я так же считаю- что нас тянет к людям, которые, в действительности, как бы дополняют формацию нашего мозга. |
Psychologists actually have started calling ugly people those with severe appearance deficits. |
В действительности физиологи стали называть уродливых людей "те у кого наблюдаются некоторые дефекты внешнего облика!" |
This is actually a newly-renovated facility operating within the Suncani Hvar hotel company, and which offers its guests accommodation in 50 deluxe rooms, nine classic suites and several spa-specific suites. |
В действительности, речь идет об обновленном гостиничном комплексе, функционирующем под эгидой хорошо зарекоменовавшей себя в сфере гостиничного бизнеса фирмы «Солнечный Хвар» (Suncani Hvar), в котором гостей ждут 50 номеров de lux, девять классических апартаментов и несколько особых спа-апартаментов. |
While M&A will continue, there are alternatives, such as collaboration, that PwC believes will actually be more flexible and value-enhancing in the long term. |
Активность в области сделок слияний и поглощений растет, но существуют и альтернативы слияниям и поглощениям, например, совместная деятельность, которая, по мнению РшС, в действительности окажется более гибкой и нацеленной на успех компании в долгосрочной перспективе. |
The fifth scenario concerns persons reported missing by their families who were actually wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis following clashes between rival armed groups. |
В пятом случае лица, которых объявили исчезнувшими их семьи, в действительности являлись находившимися в розыске террористами, которые были убиты и похоронены в местах действия боевиков в результате того или иного конфликта между соперничающими вооруженными группировками. |
So I am amazed to see people going along with the currently fashionable political argument that policies like cap-and-trade, government mandates, and subsidies for renewable energy can actually benefit an economy. |
Так что, я поражен, когда я вижу, что люди соглашаются с модным в настоящее время политическим аргументом, что такие политические меры, как введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, правительственные мандаты и субсидии в возобновляемые источники энергии в действительности могут принести пользу экономике. |
斬榱 - 3 years (actually 25 months) 2. |
З года или 522 года по собачьим годам (в действительности 21). |
This allows a file system to appear as writable, but without actually allowing writes to change the file system, also known as copy-on-write. |
Это позволяет файловой системе выглядеть изменяемой, но в действительности, не позволяющей производить запись изменений в файловую систему, этот процесс также известен как копирование при записи. |
But victims often do not understand that this actually tends to contain potentially embarrassing scandals, by preventing real - that is, accountable - law enforcement from getting involved. |
Но пострадавшие часто не понимают, что в действительности эта практика имеет тенденцию приводить к потенциальным скандалам, ставящим жалующихся в неловкое положение, препятствуя тем самым привлечению к расследованию настоящих (т.е. ответственных) правоохранительных органов. |
At the first glace it seems that sammies are hard to groom, but actually it is just the opposite. |
Может показаться, что уход за шерстью самоеда, чтобы сохранить яркость, является утомительной и трудной работой, но в действительности все наоборот. |
A state that actually pervades and underlies all emotional states, and all the joys and sorrows that can come one's way. |
Это - глубокое чувство безмятежности и полноты самореализации, состояние, которое в действительности пропитывает и предвосхищает все эмоциональные состояния, всю радость и печаль, выпавшую на нашу долю. |