Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительности

Примеры в контексте "Actually - Действительности"

Примеры: Actually - Действительности
As an unlikely possibility, Mamajek and Michael Meyer have suggested that the planet is actually much smaller, but is radiating away heat generated by a recent collision. Mamajek и Michael Meyer предполагают, что, возможно, планета в действительности намного меньше, но излучает вследствие нагрева, вызванного недавним столкновением.
It was regrettable that legislation originally intended to provide a "holistic approach" in dealing with the situation of violence against women was actually hampered by a lack of subsidiary laws and regulations necessary for its application throughout Argentine territory. Вызывает сожаление тот факт, что законодательство, изначально призванное обеспечить использование "целостного подхода" для решения проблемы насилия в отношении женщин, в действительности не соблюдается из-за отсутствия подзаконных актов и положений, необходимых для ее применения по всей территории Аргентины.
The head of the Commission also conceded, according to transcripts of the hearing, that the Panel's "allegations" about General Kazini's involvement in exploitation activities, including those related to the diamond trade and tax revenues, "were actually true". Руководитель Комиссии признал также, согласно протоколам слушания, что «утверждения» Группы о причастности генерала Казини к деятельности по эксплуатации, включая те ее виды, которые связаны с торговлей алмазами и налоговыми поступлениями, «фактически соответствовали действительности».
Beyond undermining the structures established by the United Nations for the expression of opinions on specific situations, such articles in the press actually undermine the Organization's own credibility and standing. Публикация подобных статей - это не просто нарушение порядка, установленного Организацией Объединенных Наций для изложения позиций в отношении конкретных ситуаций: в действительности это наносит ущерб репутации и позиции самой Организации.
Although the player can undertake quests for both sides of the revolution, the two forces never actually begin war as they do in the first book. Хотя игрок может выполнять квесты для обеих сторон революции, в действительности эти две силы никогда не начнут войну, как это произошло в первой книге.
The internet was actually first created by a government project (ARPANET), fostered by the National Science Foundation, which helped to get universities and scientists on-line. В действительности, интернет впервые был создан под патронажем Национального Научного Фонда в рамках государственного проекта (ARPANET), направленного на подсоединение к единой сети университетов и ученых.
But the lessons that are sometimes derived from Sweden's experience are based on misunderstandings of what we actually did, and of how our system worked. Однако те уроки, которые иногда извлекают из опыта Швеции, основаны на непонимании того, что мы в действительности сделали, и как работала наша система.
The most pertinent question of all is: Why don't we choose a solution to global warming that will actually work? Самый уместный вопрос: почему мы не выбираем решение проблемы глобального потепления, которое в действительности будет работать?
But if anybody did want to do that, that's the kind of thing we need to be thinking about, actually: fundamental opportunities to change human behavior. Но если кто-либо захотел бы все-таки это сделать, именно об этом нужно задуматься в действительности: фундаментальные возможности изменения человеческого поведения.
When he was a teenager, one of his elder half-sisters, Faith Jr., revealed in an argument that his biological father was actually a Swedish sailor named William Björklund. Позже, в одном из споров, его сестра рассказала довод о том, что его биологический отец, в действительности, был шведским моряком по имени Уильям Бьёрклунд (англ. William Björklund).
This interdependent relationship means that the US is not so powerful, that it can readily ignore the wishes of key states, and it is here that its apparent weakness is actually strength. Эти взаимозависимые отношения означают, что США не настолько могущественны, чтобы они могли игнорировать желания ключевых государств, и именно в этом аспекте эта очевидная слабость в действительности становится сильной стороной.
In addition, contrary to the promises of its proponents, financial liberalization has actually resulted in net capital flows from the capital-poor to the capital-rich over the long term, while increasing financial volatility and weakening economic activity. Более того, вопреки обещаниям ее сторонников, результатом финансовой либерализации в действительности стал чистый отток капитала в долгосрочной перспективе от бедных к богатым, что только усиливает финансовую нестабильность и ослабляет экономическую деятельность.
The years of John Paul II's papacy have not actually been a time in which "soft power" could achieve a great deal anywhere, so that Stalin's famous question, "How many divisions has the Pope?," remained topical. Годы папства Иоганна Павла II в действительности не были эпохой, во время которой "мягкая власть" могла где-нибудь многого достичь, так что знаменитый вопрос Сталина: "Сколько дивизий у папы римского?" оставался актуальным.
Ramacharaka wrote that many of the so-called spiritistic phenomena are actually produced by "the unconscious astral projection of medium," and not by incorporeal beings, staying on other planes of existence. Рамачарака писал, что многое из так называемых спиритических феноменов в действительности производится «бессознательной астральной проекцией медиума», а не бестелесными существами, пребывающими на других планах существования.
Thus, when Károlyi turned over power to what he thought was a Social Democratic government, he was actually swearing in a Communist one. Таким образом, когда Каройи отдал власть, как он считал, социал-демократическому правительству, он в действительности присягал коммунистическому.
It is not certain that he was ever actually Earl of Lincoln, as by 1141 he was called Earl of Sussex. Неясно, были ли он когда-либо графом Линкольном в действительности, так как к 1141 году его называют графом Сассексом.
I won't bore you with the details, but it's pretty safe to say I stuck my foot - actually my whole leg in my mouth. Я не хочу надоедать тебе подробностями, но это безопасно сказать, что я застрял ступней в действительности всей ногой во рту.
Its goal is to make me look guilty by association, but there are the way things look and the way things actually are. Его цель - выставить меня виновной из-за общения с преступником, но одно дело, как что-то выглядит, а другое - чем является в действительности.
Limestone is composed of minerals derived from marine shells and corals, so although this rocky escarpment in the United States is now hundreds of meters above sea level it was actually formed under water. Он состоит из минералов, образовавшихся из морских раковин и кораллов. И хотя эту горную породу можно встретить в США в сотнях метрах над уровнем моря в действительности, она возникла под водой.
So when one ant meets another, it doesn't matter which ant it meets, and they're actually not transmitting any kind of complicated signal or message. Когда один муравей встречает другого, - неважно, какого муравья он встречает, - в действительности они не передают каких-то сложных сигналов или сообщений.
Okay, well, right here you wrote "Happerman & Browning" under "employer"... but you're not actually an employee of them. Ладно, ну, вот тут ты написала в графе "работодатель": "Хапперман и Браунинг"... Но, в действительности, ты там не работаешь.
On the top left, underneath those green stripes, you see some white dots - those are actually individual pineapple plants that you can see from space. В верхем левом углу, под зелеными полосами видны белые точки - в действительности, это отдельные ананасовые деревья, которые видны из космоса.
She gave my father the gift of a second chance, and in kind, I've watched him become someone actually worthy of that gift. Она дала моему отцу дар второго шанса, и в действительности, я собственными глазами наблюдал, как он становиться кем-то, достойным такого подарка.
No, no we haven't actually seen it, Tom, we're just reporting it. Нет, мы в действительности не видели этого, Том, мы просто сообщаем вам об этом.
When we actually went and watched this procedure taking place - and I'll explain this in a second - it became very obvious that there was a human dimension to this that they really weren't recognizing. Но когда мы пришли и посмотрели, как в действительности проводится эта процедура, я объясню это через секунду, стало совершенно очевидно, что во всем этом был просто элемент человеческого отношения, который они не распознали.