| They don't actually have to deal with the workers. | Им не приходится в действительности иметь дело с рабочими. |
| You have to actually depict a way of life. | Вы должны в действительности изобразить все стороны жизни. |
| No one actually called from Case. | Никто из Кейс в действительности не звонил. |
| It's actually something I'm good at. | В действительности, это то, в чём я хорош. |
| I just read somewhere that the hospital's revenues actually went up last quarter. | Я читал где-то, что доходы больницы в действительности выросли за последний квартал. |
| But he was actually descended from barbarians, the Franks. | 'от€ в действительности, по своему происхождению, он был варваром, из племени франков. |
| In fact, now you've to actually earn extra money. | Теперь тебе в действительности нужен дополнительный доход. |
| But actually, in Argentina everything stays the same or becomes worse. | Но, в действительности, в Аргентине все остается, как было, или становится еще хуже. |
| We use three-dimensional imagining analysis, but we actually created these biomaterials by hand. | Мы используем трёхмерный цифровой анализ, но в действительности эти биоматериалы созданы вручную. |
| My dad actually made me go find someone who would sell me these things at wholesale. | В действительности мой отец заставил меня найти человека, кто продал бы мне эту защиту оптом. |
| But there was actually something else that happened in Uganda in this period. | Но в действительности, в это время в Уганде произошло кое-что ещё. |
| If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular than what actually happened last Monday. | Если бы так отправили ядерное оружие, это выглядело бы гораздо более захватывающе, чем то что в действительности произошло в прошлый понедельник. |
| But actually in mature ecosystems, you're just as likely to find examples of symbiotic relationships. | Но в действительности в зрелых экосистемах мы скорее найдем примеры симбиотических связей. |
| And also, actually, I've been your mother. | И я тоже, в действительности, был вашей матерью. |
| But, actually, that's practical. | Но в действительности это очень практичный подход. |
| It was actually conducted about five years ago in collaboration with scientists from the University of Provence in Marseilles. | Он в действительности был проведен около 5 лет назад в сотрудничестве с учеными из университета Прованса в Марселе. |
| We've actually distorted the map by the exercise. | В действительности мы исказили карту как упражнение. |
| But artistic and decorative skills are actually much older than that. | Но в действительности художественные навыки гораздо старше. |
| The name is actually an important part of the sale. | Имя, в действительности, важная часть сделки. |
| Just to find out what's actually happening | Все ее симптомы, чтобы понять Что с ней в действительности происходит |
| OK... 80, actually, percent. | Ок... В действительности 80%. |
| So some mystery man with no name who wasn't actually there last night. | Значит, какой-то загадочный человек без имени, кого в действительности вчера там не было. |
| Ethnic-related tension remains an underlying concern, although the level of inter-ethnic incidents actually decreased in the reporting month. | Основную озабоченность по-прежнему вызывает напряженность на этнической почве, хотя за отчетный месяц число межэтнических инцидентов в действительности уменьшилось. |
| Because gross negligence and woefully inadequate responses to such threats may actually lead to even greater humanitarian suffering. | Потому что халатность и удручающе неадекватная реакция на такие угрозы могут, в действительности, привести к еще большим гуманитарным тяготам. |
| Husband and wife have equal rights over conjugal property notwithstanding who actually acquired the asset. | Муж и жена имеют равные права на общую собственность супругов независимо от того, кто в действительности приобрел это имущество. |