| It is the simplest of several minimal licenses that do little more than assert nominal copyright (without actually restricting copying) and specify that the code comes with no warranty. | Она самая простая из нескольких минималистических лицензий, которая делает чуть больше, чем просто утверждает номинальное авторское право (в действительности не запрещая копирования) и указывает на то, что код поставляется без гарантии. |
| Simulation, however, provides images which are valued as such regardless of what they actually represent or refer to. | Имитация, в свою очередь, предоставляет нам образы без относительно того, что они в действительности изображают или к чему относятся. |
| Several official sources, the US Social Security Death Index and a grave marker all indicate that he actually lived to be 99 years of age. | Несколько официальных источников - U.S. Social Security Death Index и надгробный камень, всё указывает на то что в действительности он прожил 99 лет (). |
| On 9 April, Pattle claimed a Junkers Ju 88 (actually a Do 17) damaged. | 9 апреля Пэттл заявил, что он повредил один Junkers Ju 88 (в действительности Do 17). |
| Now, what you have here is no different, because each second of video is actually made up of 30 individual frames. | Теперь, вы видите что здесь нет отличий, так как каждая секунда видео в действительности создается из 30 индивидуальных кадров. |
| So, you never actually had a copy of the tape? | Значит, у вас в действительности не было копии фильма? |
| Next year this part will be supplemented by several draft guidelines regarding the validity of interpretive declarations - which actually pose few problems in this regard. | Эта часть будет в следующем году дополнена несколькими проектами руководящих положений о действительности заявлений о толковании, которые, впрочем, не создают в этом смысле особых проблем. |
| He and his troops were actually 8 mi (13 km) south of the airfield. | Он и его солдаты в действительности были на расстоянии 8 миль (13 км) к югу от аэродрома. |
| In fact, he observed men claiming to speak a less prestigious dialect than that which they actually spoke. | Он встречал мужчин, утверждавших, что они говорят на менее престижном диалекте, чем тот, на котором они говорили в действительности. |
| I feel better about this than I thought I would, actually. | В действительности, я чувствую себя гораздо лучше, чем мне казалось я буду себя чувствовать. |
| How many times does your investigation actually lead to charges being filed against the judge? | Сколько раз ваше расследование в действительности приводило к обвинениям против судьи? |
| He proposed a groundbreaking new idea, suggesting that the world was actually made of three elements - salt, sulphur and mercury. | Он выдвинул новую революционную идею, предполагая, что мир в действительности состоит из трех элементов - соли, серы и ртути. |
| But actually really nice, you know? | Но в действительности все было достаточно интересно. |
| But I'm actually here of my own free will, | Но в действительности я здесь по собственной воле, |
| If we have poor measures, what we strive to do (say, increase GDP) may actually contribute to a worsening of living standards. | Если у нас плохие инструменты измерения, тогда то, что мы стремимся сделать (например, увеличить ВВП), в действительности может способствовать ухудшению стандартов жизни. |
| Fourth, private consumption growth in the last few quarters does not reflect growth in real wages (which are actually falling). | В-четвертых, рост частного потребления за последние несколько кварталов не отражает рост реальных заработных плат (которые, в действительности, падают). |
| The personal one is falling off a cliff is actually a good thing, and I recommend it. | Личный урок заключается в том, что упасть в пропасть в действительности полезно, и я советую сделать это. |
| Because we discovered a link between men's support for women's employment and how many women are actually employed in professional fields in that country. | Мы нашли взаимосвязь между поддержкой женского трудоустройства со стороны мужчин и тем, как много женщин в действительности имеют работу в профессиональных областях в конкретной стране. |
| Now, in order to avoid these problems, whatever you think they're worth, it's actually not that complicated. | Так вот, избежать этих проблем, независимо от того, как мы к ним относимся, в действительности не так уж и сложно. |
| Savvy investors, like frustrated voters, recognize that low growth and high unemployment actually enlarge deficits and add to debt in the short run. | Опытные инвесторы, подобно разочаровавшимся избирателям, признают, что низкий темп экономического роста и высокий уровень безработицы, в действительности, приводят к росту дефицита и увеличивают долг в краткосрочной перспективе. |
| And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built, but at least suggests the ideas. | И вновь, это не все возможности здания, которое в действительности построено, но по крайней мере одна из идей. |
| And so something we kind of knew, but you didn't actually notice syntactically what he was doing. | И что-то, что мы уже знали, но в действительности не замечали, что он делает синтаксически. |
| After decades of nearly double-digit growth, China appears to be experiencing a marked slowdown - one that some argue is actually worse than official statistics indicate. | После десятилетий практически двузначного роста, Китай, по-видимому, испытывает заметный спад - тот, который как некоторые утверждают, в действительности хуже, чем показывает официальная статистика. |
| It would if we'd actually started the treatment, but we didn't. | Так было бы если бы мы в действительности начали лечение, но мы не начинали. |
| Gaby called to say that you were lonely and depressed, and once I stopped laughing, I actually felt bad for you. | Габи позвонила сказать, что ты одинок и расстроен, и как только я перестал смеяться, я в действительности стал переживать из-за тебя. |