Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительности

Примеры в контексте "Actually - Действительности"

Примеры: Actually - Действительности
About 30 per cent of people allegedly illegally registered in the special electoral roll were actually registered in the 1998 list. Около 30 процентов лиц, которые предположительно были незаконно зарегистрированы в специальном избирательном списке, в действительности были внесены в список 1998 года.
Some delegations expressed the view that some field operations currently considered special political missions were actually peacekeeping operations and consequently should be financed as such. Ряд делегаций выразили мнение о том, что некоторые полевые операции, в настоящее время рассматриваемые как специальные политические миссии, являются в действительности операциями по поддержанию мира и, следовательно, должны финансироваться как таковые.
At the present time, CO2 emissions are not clearly decoupled from economic growth and in the past decade actually increased faster than GDP. В настоящее время объем выбросов двуокиси углерода четко не отделен от экономического роста; в действительности за последнее десятилетие он увеличился быстрее, чем ВВП.
And a novel must show how the world truly is, how characters genuinely think, how events actually occur. Книга должна показывать, каков мир на самом деле, что герои действительно думают, что происходит в действительности.
We were actually seeing two people! В действительности мы видели двух людей!
It's actually a much more surprising story. действительности же это гораздо более увлекательна истори€.
So actually we are getting less from more for less and less people. То есть, в действительности, мы стали производить меньше, вкладывая больше, и это для всё меньшего и меньшего количества людей.
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built, but at least suggests the ideas. И вновь, это не все возможности здания, которое в действительности построено, но по крайней мере одна из идей.
Now, in order to avoid these problems, whatever you think they're worth, it's actually not that complicated. Так вот, избежать этих проблем, независимо от того, как мы к ним относимся, в действительности не так уж и сложно.
And so something we kind of knew, but you didn't actually notice syntactically what he was doing. И что-то, что мы уже знали, но в действительности не замечали, что он делает синтаксически.
In reality we'd be far closer to the truth if we said that none of it actually existed. А в действительности мы были бы ближе к истине, если бы сказали, что всего этого на самом деле нет.
Turns out it's actually been traveled before. В действительности, по этой дороге уже ходили.
It would be preferable to have a much smaller number of assets listed in the system that are actually available, rather than having a large figure that is unrealistic or bears little resemblance to what contributions may actually be made. Было бы предпочтительней указать в системе значительно меньшую численность фактически имеющихся сил и средств, чем указывать большую численность, которая нереальна либо имеет мало общего с тем вкладом, который может быть сделан в действительности.
Indeed, the authors and their counsel actually complemented the interpreter on her performance. В действительности они даже выразили ему благодарность за его работу.
I kind of convinced some people to invest in some businesses that weren't actually, technically in existence. Ну, я убедил кое-кого вложить деньги в предприятия, которые не существовали в действительности.
Many indigenous people feel that these reports are not based on fact, and that only a very few leases have actually been cancelled. Многие представители коренных народов полагают, что эти сообщения не основаны на фактах и что в действительности были аннулированы всего лишь несколько договоров об аренде.
It was actually Venezuela, not Cuba, that had requested his extradition, and that country had offered to provide all the necessary safeguards. В действительности, не Куба обратилась с просьбой о его экстрадиции, а Венесуэла, которая и предложила предоставить все необходимые гарантии.
What are we actually going to be discussing? Что мы в действительности собираемся обсуждать?
What is actually meant by calling cultures and civilizations to engage in a dialogue? Что в действительности означает призыв к культурам и цивилизациям вступить в диалог?
It is suicidal to insist on disseminating that model and imposing it as an infallible remedy for evils of which it is actually the main cause. Самоубийственно настаивать на распространении этой модели и навязывать ее в качестве верного средства избавления от бед, в то время как в действительности она и является их основной причиной.
We use these rules only by analogy as one might argue that the TMR actually is not bound by the Fourth Geneva Convention. Мы используем эти нормы только по аналогии, поскольку может быть выдвинут аргумент о том, что в действительности ПМР не связана положениями четвертой Женевской конвенции.
I believe that, as some delegations have stated, our problems are not actually related to the methods of work of the Commission. Мне кажется, как отметили некоторые делегаты, что наши проблемы, в действительности, не связаны с методами работы Комиссии.
In brief, that course of action has turned the clock back - contrary to the superficial claims that new prospects were actually being opened. Короче говоря, такое поведение обратило вспять часы истории, хотя и делаются поверхностные заявления, что в действительности открываются новые перспективы.
Figure 4 shows what actually takes place when the remote desktop Web services client connects to the RDP server on the internal network. На рисунке 4 в действительности показано, что происходит, когда клиент remote desktop Web services соединяется с сервером RDP во внутренней сети.
Only one of the airlines may actually operate the flight, but both will sell seats on the flight. Только одна из авиакомпаний может в действительности работать на рейсе, но обе продают места на рейс.