Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительности

Примеры в контексте "Actually - Действительности"

Примеры: Actually - Действительности
It's just, what we think happened and what actually happened aren't always the same thing but not altogether insignifiicant, either. Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом.
And in fact, in the late 1980s, the early 1990s, legislation was passed that actually provided individuals with autism with resources, with access to educational materials that would help them. И в действительности, в конце 80-х - начале 90-х был принят закон, благодаря которому больные аутизмом получали средства и доступ к образовательным ресурсам, которые могли им помочь.
They might be cooperating satisfactorily in some areas but not others, or they might provide plenty of information but nothing actually relevant, or they might pretend to cooperate while in fact acting obstructively. Они могут удовлетворительным образом сотрудничать в одних областях и не сотрудничать в других, или предоставлять большой объем информации, но ничего действительно относящегося к делу, или делать вид, что сотрудничают, а в действительности чинить препятствия такому сотрудничеству.
In reality, the kids who were told what to do, whether by Miss Smith or their mothers, were actually given the very same activity, which their counterparts in the first group had freely chosen. В действительности же группы, за которые выбор был сделан мисс Смит или мамами, выполняли одни те же задания, что и первая "самостоятельная" группа.
Draft guideline 3.5.1 provided that the validity of a unilateral declaration purporting to be an interpretative declaration but actually constituting a reservation was subject to the same conditions of validity as a reservation. И наконец, не было необходимости устанавливать временные ограничения, поскольку заявление о толковании могло быть сформулировано в любое время. действительности, что и оговорка.
There are no assurances that any resulting increase in the value of a natural resource will actually improve the welfare of poor host populations. Indeed, the process of commercialization can readily induce changes in production, processing, and distribution that exclude the poor. В действительности, в ходе коммерциализации в процесс производства, переработки и распределения продукта вполне могут быть внесены такие изменения, которые исключат из участия в нем бедные слои населения.
So that ability just to go for it and explore lots of things, even if they don't seem that different from each other, is actually something that kids do well, and it is a form of play. И эта способность просто дерзать и узнавать множество вещей, даже если они не различаются особо внешне, в действительности то, что детям удается хорошо, и это форма игры.
What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом.
In reality, the kids who were told what to do, whether by Miss Smith or their mothers, were actually given the very same activity, which their counterparts in the first group had freely chosen. В действительности же группы, за которые выбор был сделан мисс Смит или мамами, выполняли одни те же задания, что и первая "самостоятельная" группа.
And I know it's a quirky example, but I think the implications of this are quite radical, because it suggests that we could actually transform a big problem - waste - into a massive opportunity. Я понимаю, что это странный пример, но, по моему мнению, он имеет громадное значение, поскольку он показывает нам, что в действительности можно большую проблему, отходы, превратить в громадные возможности.
But actually, with this theory, we find that the forces of nature do seem to unify together, back at the Big Bang - Но в действительности с этой теорией мы видим, что природные взаимодействия действительно объединяются вместе там, в момент Большого Взрыва.
I think this affirms something that's long been known by diplomats - namely, that the vagueness of language, far from being a bug or an imperfection, actually might be a feature of language, one that we use to our advantage in social interactions. Я думаю, это подтверждает факт, давно известный дипломатам - а именно то, что неопределенность языка - это совсем не недостаток или изъян, а в действительности может быть особенностью языка, помогающей нам достичь цели в социальных взаимоотношениях.
But actually, with this theory, we find that the forces ofnature do seem to unify together, back at the Big Bang - absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that, but it seems to do it. Но в действительности с этой теорией мы видим, чтоприродные взаимодействия действительно объединяются вместе там, вмомент Большого Взрыва. Безусловно превосходное предсказание.Модель была построена не для него, но, похоже, она исполняетего.
In addition, it was stated that the reference to the creation of ownership rights should be revised as a retention-of-title sale did not actually "create" ownership. В дополнение было указано, что следует еще раз рассмотреть ссылку на создание права собственности, поскольку продажа при использовании механизма удержания правового титула в действительности не "создает" права собственности.
(The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo. (Например, диалог «Слои» на снимке в действительности содержит четыре диалога - «Слои», «Каналы», «Контуры», и «История действий».
New incarnations on the earth plane are actually rather rare, "but re-birth in less than fifteen hundred years is spoken of as almost impossible." Новые воплощения на земном плане в действительности случаются довольно редко - «говорят, что перевоплощение раньше, чем по истечении пятнадцати столетий, практически никогда не происходит».
In one of the episodes set in 1980 the song "The Grass Near the Touse" by the band Zemlyane is played, which actually was released on radio and television only in the year 1983. В одном из эпизодов фильма, происходящем в 1980 году, звучит песня группы «Земляне» «Трава у дома», которая в действительности появилась в эфирах радио и ТВ только в 1983 году.
Malaria infections didn't end because it got colder (it actually got warmer), but because Europe and the US got rich and dealt with the problem. Малярия была остановлена не благодаря похолоданию (в действительности климат стал более теплым), а увеличению благосостояния Европы и США, и, следовательно, их способности справиться с проблемой.
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago, the people on it not only experienced slower progress than people on the mainland, they actually experienced regress. Когда 10000 лет назад уровень моря поднялся и Тасмания стала островом, люди там не только испытали замедление прогресса в сравнении с людьми с материка, они в действительности пережили регресс.
It's a case of many are called, but few are chosen and many who are first shall be fourth, and many who are third will actually kick down into second. Это случай когда много званных, но мало избранных и много первых должны быть четвертыми, и много третьих в действительности понижались до вторых.
And actually, the theory tells you that the lap-only seatbelt's got to be worse than the lap-and-shoulder belt. В действительности, теория говорит нам, что только плечевой ремень безопасности должен быть хуже, чем плечевой и поясной ремни безопасности.
Obviously, the incident was previously planned and its execution aimed at incriminating the R BH Army for jeopardizing humanitarian convoys so as to hinder and halt humanitarian aid deliveries, which actually happened. Нет сомнения в том, что этот инцидент был заранее спланирован с целью обвинить армию Республики Боснии и Герцеговины в создании угрозы для гуманитарных конвоев и таким образом затруднить и сорвать поставки гуманитарной помощи, что и произошло в действительности.
The Board noted that in budget formulations, the Administration had assumed that the entire expenditures on non-post items would be incurred in local currency although several such items are actually incurred in United States dollars or other currencies. Комиссия отметила, что при подготовке бюджетов Администрация исходила из того, что все расходы по статьям, не связанным с финансированием должностей, будут производиться в местной валюте, хотя в действительности расходы по ряду таких статей производятся в долларах США или других валютах.
The army translator's claim that the victim wanted to remain at the military base was contradicted by Paau himself when he told the judge, without members of the military being present, that he actually wanted to return to his parents' village. По словам военного переводчика, пострадавший сам захотел остаться в воинской части, однако Паау опроверг это утверждение, заявив судье в присутствии представителей военных, что в действительности он хотел вернуться в деревню к своим родителям.