What are you actually looking for? Money? |
Чего ты в действительности хочешь добиться, денег? |
The animal actually is a lion and the spots are where its whiskers sprout from. |
Это животное, в действительности - лев и пятна у него находятся там, откуда растут усы. |
What do these counselors actually do? |
Что же в действительности эти консультанты делают? |
What we're seeing with consumers right now is the ability for them to actually lead us forward out of this recession. |
То, что сейчас происходит с потребителями, в действительности, есть возможность для них вывести нас из рецессии. |
So what we really need to actually rethink is should there perhaps be a return-generating mechanism that's much more direct than tax. |
В действительности мы должны пересмотреть механизм возврата дохода, который будет более прямым, чем налоги. |
How much is that place mat actually worth, Brannigan? |
Сколько этот половик в действительности стоит, Бранниган? |
I have actually driven the Ferrari on a dry track, and to be honest, it is not really a driver's car. |
Я в действительности водил Феррари на сухой трассе, и если быть честным, это не совсем драйверская машина. |
Because we discovered a link between men's support for women's employment and how many women are actually employed in professional fields in that country. |
Мы нашли взаимосвязь между поддержкой женского трудоустройства со стороны мужчин и тем, как много женщин в действительности имеют работу в профессиональных областях в конкретной стране. |
You are agreeing to destroy a part of yourself, win or lose, so yes, this matters a great deal, actually. |
Ты соглашаешься разрушить часть себя, выиграешь или проиграешь, так что да, это имеет в действительности огромное значение. |
I was angry, and I took it out on her, But she was actually just worried about me. |
Я был сердит, и выплеснул всё на неё, но в действительности, она просто обо мне переживала. |
So that may seem crazy, but actually, we humans do this all the time. |
Как бы безумно это ни звучало, но мы, люди, в действительности часто делаем это. |
So instead, they decided to build a parallel site that better conformed to how citizens actually want to interact with information on a city website. |
Вместо этого они решили создать параллельный сайт, который больше подходил тому, как граждане в действительности хотели взаимодействовать с информацией на сайте их города. |
You can never really lose sight of the fact, though, that what it actually is is a big, orange killing engine. |
Хотя, вы не можете упускать из вида тот факт, что, в действительности это большая оранжевая машина для убийств. |
I'm actually proud of you for trying. |
В действительности я горжусть за твою попытку |
On the contrary, if you look at what actually happened here, what he said makes perfect sense. |
С другой стороны, если посмотреть на то, что здесь в действительности происходило, все что он сказал, имеет еще какой смысл. |
Increased resources for their efforts to enhance the implementation of human rights standards and consolidate democracy and the rule of law could actually save human lives. |
Увеличение объема ресурсов на их усилия по активизации осуществления стандартов в области прав человека и укреплению демократии и верховенства права может в действительности спасти человеческие жизни. |
The report nevertheless gave no indication of how the Convention was applied in practice or of what measures had actually been taken to combat torture. |
Однако в докладе ничего не говорится о том, как конкретно применяются положения Конвенции, а также о тех мерах, которые в действительности принимаются для искоренения пыток. |
The objective outlined therein, namely to encourage private sector investment, was actually a matter of administrative, rather than constitutional law. |
Цели, указанные в руководстве, а именно поощрение инвестиций частного сектора, в действительности относятся к сфере админист-ративного, а не конституционного права. |
Was that a purely preventive measure or had such cases of indiscretion actually occurred? |
Идет ли речь о чисто превентивной мере или же такие случаи в действительности имели место? |
Who is actually involved in the fighting in eastern Zaire? On the Zairian side |
Кто в действительности участвует в боевых действиях в восточной части Заира? |
It is usually assumed that developing economies need to build resources that emulate those in the developed world, but this could actually stifle the most creative thinking. |
Обычно предполагается, что развивающиеся экономики должны создавать ресурсы, эмулирующие существующие в развитом мире, но это, в действительности, удушает наиболее креативное мышление. |
According to the Government's reply, the allegations do not correspond to what actually happened and are the result of political manoeuvres directed against Cuba. |
В своем ответе правительство указало, что эти утверждения не соответствуют действительности и объясняются политическими интригами, направленными против Кубы. |
But it's possible, Merlin was not actually ascended himself, but was in fact just a human, far along the evolutionary path. |
Но, возможно, Мерлин не вознесся сам... а был в действительности просто человеком, но намного более развитым. |
In fact, only one programme - that dealing with apartheid - had actually been eliminated following a decision by the General Assembly. |
В действительности была упразднена лишь одна программа - по апартеиду, - и это было сделано в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |
The replacement cost approach involves actually estimating what it would cost to replace a good or service. |
В действительности подход, учитывающий расходы на замещение, предусматривает оценку расходов на замещение благ или услуг. |