| What are you actually looking for? Money? | Чего ты в действительности хочешь добиться, денег? |
| The animal actually is a lion and the spots are where its whiskers sprout from. | Это животное, в действительности - лев и пятна у него находятся там, откуда растут усы. |
| What do these counselors actually do? | Что же в действительности эти консультанты делают? |
| What we're seeing with consumers right now is the ability for them to actually lead us forward out of this recession. | То, что сейчас происходит с потребителями, в действительности, есть возможность для них вывести нас из рецессии. |
| So what we really need to actually rethink is should there perhaps be a return-generating mechanism that's much more direct than tax. | В действительности мы должны пересмотреть механизм возврата дохода, который будет более прямым, чем налоги. |
| How much is that place mat actually worth, Brannigan? | Сколько этот половик в действительности стоит, Бранниган? |
| I have actually driven the Ferrari on a dry track, and to be honest, it is not really a driver's car. | Я в действительности водил Феррари на сухой трассе, и если быть честным, это не совсем драйверская машина. |
| Because we discovered a link between men's support for women's employment and how many women are actually employed in professional fields in that country. | Мы нашли взаимосвязь между поддержкой женского трудоустройства со стороны мужчин и тем, как много женщин в действительности имеют работу в профессиональных областях в конкретной стране. |
| You are agreeing to destroy a part of yourself, win or lose, so yes, this matters a great deal, actually. | Ты соглашаешься разрушить часть себя, выиграешь или проиграешь, так что да, это имеет в действительности огромное значение. |
| I was angry, and I took it out on her, But she was actually just worried about me. | Я был сердит, и выплеснул всё на неё, но в действительности, она просто обо мне переживала. |
| So that may seem crazy, but actually, we humans do this all the time. | Как бы безумно это ни звучало, но мы, люди, в действительности часто делаем это. |
| So instead, they decided to build a parallel site that better conformed to how citizens actually want to interact with information on a city website. | Вместо этого они решили создать параллельный сайт, который больше подходил тому, как граждане в действительности хотели взаимодействовать с информацией на сайте их города. |
| You can never really lose sight of the fact, though, that what it actually is is a big, orange killing engine. | Хотя, вы не можете упускать из вида тот факт, что, в действительности это большая оранжевая машина для убийств. |
| I'm actually proud of you for trying. | В действительности я горжусть за твою попытку |
| On the contrary, if you look at what actually happened here, what he said makes perfect sense. | С другой стороны, если посмотреть на то, что здесь в действительности происходило, все что он сказал, имеет еще какой смысл. |
| Increased resources for their efforts to enhance the implementation of human rights standards and consolidate democracy and the rule of law could actually save human lives. | Увеличение объема ресурсов на их усилия по активизации осуществления стандартов в области прав человека и укреплению демократии и верховенства права может в действительности спасти человеческие жизни. |
| The report nevertheless gave no indication of how the Convention was applied in practice or of what measures had actually been taken to combat torture. | Однако в докладе ничего не говорится о том, как конкретно применяются положения Конвенции, а также о тех мерах, которые в действительности принимаются для искоренения пыток. |
| The objective outlined therein, namely to encourage private sector investment, was actually a matter of administrative, rather than constitutional law. | Цели, указанные в руководстве, а именно поощрение инвестиций частного сектора, в действительности относятся к сфере админист-ративного, а не конституционного права. |
| Was that a purely preventive measure or had such cases of indiscretion actually occurred? | Идет ли речь о чисто превентивной мере или же такие случаи в действительности имели место? |
| Who is actually involved in the fighting in eastern Zaire? On the Zairian side | Кто в действительности участвует в боевых действиях в восточной части Заира? |
| It is usually assumed that developing economies need to build resources that emulate those in the developed world, but this could actually stifle the most creative thinking. | Обычно предполагается, что развивающиеся экономики должны создавать ресурсы, эмулирующие существующие в развитом мире, но это, в действительности, удушает наиболее креативное мышление. |
| According to the Government's reply, the allegations do not correspond to what actually happened and are the result of political manoeuvres directed against Cuba. | В своем ответе правительство указало, что эти утверждения не соответствуют действительности и объясняются политическими интригами, направленными против Кубы. |
| But it's possible, Merlin was not actually ascended himself, but was in fact just a human, far along the evolutionary path. | Но, возможно, Мерлин не вознесся сам... а был в действительности просто человеком, но намного более развитым. |
| In fact, only one programme - that dealing with apartheid - had actually been eliminated following a decision by the General Assembly. | В действительности была упразднена лишь одна программа - по апартеиду, - и это было сделано в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |
| The replacement cost approach involves actually estimating what it would cost to replace a good or service. | В действительности подход, учитывающий расходы на замещение, предусматривает оценку расходов на замещение благ или услуг. |