Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительности

Примеры в контексте "Actually - Действительности"

Примеры: Actually - Действительности
A realistic evaluation of the results of the oil-for-food programme is that it has actually become a programme making up for compensation and reparations for the United Nations. Реалистическая оценка результатов программы "продовольствие в обмен на нефть" показывает, что она в действительности превратилась в программу компенсации и репараций со стороны Организации Объединенных Наций.
Indeed, there is considerable talk among Western security services that the recently disclosed centrifuges were not actually assembled in the Nyeongbyeon facility, implying that Kim's regime is hiding another facility. В действительности, в службах безопасности Запада идет обсуждение того, что недавно обнародованные центрифуги, на самом деле, не были собраны в Ионбене, подразумевая, что режим Ким Чен Ира скрывает другие объекты.
But really there may be a lot more to a selection than the marching ants show you: in GIMP a selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). Но в действительности это нечто болшее, чем муравьиная дорожка, которую вы видите: в GIMP выделение является полноценным каналом в градациях серого, покрывающим изображение. Значение пиксела находится в диапазоне от 0 (не выделен) до 255 (полностью выделен).
I think this affirms something that's long been known by diplomats - namely, that the vagueness of language, far from being a bug or an imperfection, actually might be a feature of language, one that we use to our advantage in social interactions. Я думаю, это подтверждает факт, давно известный дипломатам - а именно то, что неопределенность языка - это совсем не недостаток или изъян, а в действительности может быть особенностью языка, помогающей нам достичь цели в социальных взаимоотношениях.
And I know it's a quirky example, but I think the implications of this are quite radical, because it suggests that we could actually transform a big problem - waste - into a massive opportunity. Я понимаю, что это странный пример, но, по моему мнению, он имеет громадное значение, поскольку он показывает нам, что в действительности можно большую проблему, отходы, превратить в громадные возможности.
The persons concerned were Hesamuddin H., a former Afghan general, and Habibullah J. In the next case, the earlier mentioned Nzapali, 1F files played a major role in securing conviction: however, what actually triggered the investigation was a report to the police. Этими лицами являются Хесамуддин Х., бывший афганский генерал, и Хабибулла Дж. В следующем деле, деле ранее упоминавшегося Нзапали, досье 1F сыграли важную роль в вынесении обвинительного приговора: однако в действительности ход расследования ускорило донесение в полицию.
The seller's obligation under article 40 to disclose known non-conformities on pain of losing its protections under articles 38 and 39 has been discussed in only a small number of decisions, and actually applied in even fewer. Обязательство продавца на основании статьи 40 оглашать известную ему информацию о несоответствиях товара или лишаться своих прав на защиту на основании статей 38 и 39, обсуждалось лишь в небольшом числе решений31 и в действительности применялась даже еще реже.
Mr. AL REESH (Kuwait), replying to a question asked at the preceding meeting on the difference between Bedouins and bidoon, said that bidoon were actually stateless persons or persons who claimed to be stateless and who lived in Kuwait illegally. ЗЗ. Г-н АЛЬ-РЕЕШ (Кувейт), отвечая на поставленный на предыдущем заседании вопрос о различии между бедуинами и бидунами, разъясняет, что в действительности бидуны являются лицами без гражданства или слывут таковыми, проживая в Кувейте на нелегальном положении.
It is necessary here to focus on the indigenous society and its customary law, and what actually happens when confronted with the reality of criminal law and the effects produced by a sanction. Необходимо повернуться лицом к коренному населению, руководствующемуся обычным правом, и понять, что в действительности происходит, когда оно сталкивается с реальностью применения уголовного права и каковы последствия применения наказания.
What the 2009 report for the Indian Ministry of Forests and Environment actually says is that the average retreat of glaciers, approximately five meters per year since the 1840's, when records began to be kept, accelerated sharply between the 1950's and 1990's. В действительности, в отчёте Министерства лесного хозяйства и защиты окружающей среды Индии за 2009 г. говорится о том, что средний темп отступления ледников (приблизительно 5 метров в год, начиная с 1840-х гг., когда начали вестись наблюдения) резко ускорился в 1950-1990-х гг.
For currently existing systems that have lethal capability, the choice of target and the decision to fire the weapon is made by human beings, and it is a human being who actually fires the weapon, albeit by remote control. В существующих в настоящее время системах, которые могут применять смертоносное оружие, выбор цели и принятие решения на открытие огня остаются за оператором, и именно он в действительности применяет оружие, пусть и дистанционно.
Mr. Al Uteibi's conduct actually consists of what was indicated in the communication, that is: having granted interviews to journalists during which he expressed his political opinions. г-на аль-Утейби в действительности сводятся к описанному в сообщении, т.е. нескольким интервью журналистам, в ходе которых он выразил свои политические мнения.
it's actually provable in case after case after case. это, в действительности, можно доказать в каждом конкретном случае.
Now, actually, he gave the test before the drugs and after the drugs, to see what the difference was in people's facility and speed with coming up with ideas. И, в действительности, он тестировал их до наркотика, и после наркотика, чтобы увидеть как - какая разница была в человеческой, как бы, способности к идеям и скорости их появления.
Sitting in this beautiful hall, I am feeling as if it has actually been more like 10 years since I was here last, but nevertheless it has been a very intensive, busy and productive year. с тех пор в действительности прошло лет десять - таким весьма напряженным, загруженным и продуктивным был этот год.
but do them - this is called "creative collaboration;" it's actually called "borrowing" - Но сделать это - то, что называется совместным творчеством, в действительности называется заимствованием.
With the Exchange 2007 RTM version this actually took longer in the exact same test environment, but with Exchange 2007 SP1 the time it takes to move a CMS between nodes has been reduced by taking the databases offline without first flushing the database cache. В версии Exchange 2007 RTM это в действительности заняло больше времени в том же самом окружении, но в Exchange 2007 SP1 время было сокращено путем отключения баз данных без сбрасывания на диск кэша баз данных.
It is actually observed, so-called изocTaTичeckoe the balance described by a constancy of weight in an earth's crust: under mountains emptiness and weights of small density, and under oceans is weights of the big density settle down. В действительности наблюдается, так называемое изостатическое равновесие, характеризующееся постоянством массы в земной коре: под горами располагаются пустоты и массы малой плотности, а под океанами - массы большой плотности.
By arbitrarily and groundlessly attempting to appropriate the name of the entire Macedonian region, the Republic of Skopje was actually continuing the Communist post-war policy of denying the sovereignty of Greece over its Macedonian territory. македонского региона, Республика Скопье в действительности продолжает проводить коммунистическую политику послевоенного периода, нацеленную на отрицание суверенитета Греции в отношении ее македонской территории.
Some scene graph operations are actually more efficient when nodes are traversed in a different order - this is where some systems implement scene graph rebuilding to reorder the scene graph into an easier-to-parse format or tree. Некоторые операции графа сцены в действительности более эффективны, когда обход узлов осуществляется в различном порядке, например, когда некоторые системы применяют перестроение графа сцены, чтобы преобразовать его в более пригодный для разбора формат или дерево.
'Chemist Dr Hal Sosabowski and I are going to attempt Davy's experiment 'to find out what Davy actually witnessed.' Химик доктор Хэл Сосабовский и я собираемся повторить эксперимент Дэви чтобы выяснить, что же в действительности увидел Дэви.
Moreover, it would be paradoxical if, just when America declares its willingness to call more upon its allies, particularly its European allies, the concept of the West actually leads to the diminution, if not the burial, of the European ideal. Кроме того, было бы парадоксально, если бы как раз в то время, когда Америка заявляет о своей готовности мобилизовать своих союзников, особенно своих европейских союзников, концепция Запада в действительности вела к спаду, если не захоронению европейского идеала.
But if the case for expanding world trade is compelling, the prospects for actually doing so are clouded, owing to a simple but nonetheless fundamental political reality: those who gain from trade, which is almost everyone, are not always aware of it. Но если необходимость расширения мировой торговли бесспорна, то перспективы фактического ее расширения не столь радужны, вследствие простого, но тем не менее фундаментального факта политической действительности: те, кто получает пользу от торговли, - а это почти все, - не всегда осознают это.
4.12 In the present case, the award of costs against the authors was 10,000 Finnish marks lower than the sum of 83,765.59 Finnish marks actually sought by the Forestry Service. 4.12 В рассматриваемом случае авторам было предложено выплатить на 10000 финляндских марок меньше, чем сумма в 83765,59 финляндских марок, погашения которой добивалась в действительности Лесная служба.
This is exactly what happened when Lehman Brothers failed in September 2008, and what happened when AIG was taken over by the US government (actually in a resolution-type structure, with losses implied for creditors) two days later. Это как раз то, что случилось, когда банк LehmanBrothers обанкротился в сентябре 2008 года, и то, что случилось, когда компания AIG была передана в управление правительством США (в действительности, согласно резолюции, с потерями для кредиторов) два дня спустя.