This is actually in Los Angeles, and they actually copied even the green dots that we had on the streets. |
Это в Лос-Анджелесе, в действительности они даже скопировали зелёные круги на наших улицах. |
I find it's actually getting really hard to be serious. |
Я нахожу, что в действительности трудно быть серьезным. |
And that's actually true. |
И в действительности это правда. |
They're actually changing the way in which ideas are generated. |
Они в действительности изменяют процесс создания новых идей. |
This is actually in Los Angeles, and they actually copied even the green dots that we had on the streets. |
Это в Лос-Анджелесе, в действительности они даже скопировали зелёные круги на наших улицах. |
And that is actually how great ideas often happen; they fade into view over long periods of time. |
Вот как в действительности великие идеи зачастую приходят, постепенно проясняются на протяжении длительного времени. |
They've build giant atom-smashing machines to probe how the four fundamental forces actually work. |
Они построили гигантские машины, разрушающие атомы, чтобы выяснить, как в действительности работают четыре фундаментальных силы. |
As a co-director of this annual study, I am often asked what competitiveness actually means. |
Меня, как одного из руководителей этого ежегодного исследования, часто спрашивают, что в действительности означает конкурентоспособность. |
A certain country has spread all kinds of seemingly plausible but actually false arguments in an attempt to create confusion on this issue. |
Одна из стран распространяет кажущиеся на первый взгляд благовидными, но в действительности фальшивые аргументы в стремлении запутать данный вопрос. |
Until now, it has not been clearly demonstrated what actually occurred at that time. |
До сих пор оставалось неясным, что же в действительности произошло в то время. |
Thus, supposedly benign accounting regulations actually encouraged banks to multiply their short-term lending, and to cut back on their long-term lending. |
Поэтому, предполагаемое благотворное рассчетное регулирование в действительности подтолкнуло банки к увеличению краткосрочного кредитования и сокращению долгосрочного кредитования. |
This Babcock/Mobley feud is actually quite tame. |
Эта вражда Бабкок и Мобли в действительности очень скучна. |
Modern historical linguists believe Yamatai was actually pronounced Yamato. |
Современные историки-лингвисты утверждают, что Яматай в действительности произносился как Ямато. |
First came the scandal of leaked (actually hacked) e-mails at the climate institute of Britain's East Anglia University. |
Сначала произошёл скандал с утечкой (в действительности, это был осуществлённый хакерами взлом) электронных писем Института климата британского Университета восточной Англии. |
All of the particles we're made of are actually curled-up little branes. |
Все частицы, из которых мы состоим, в действительности не что иное, как крошечные скрученные браны. |
Fallow land may not actually be surplus land and opportunity costs may also be associated with cultivation. |
Участки, находящиеся под паром, могут в действительности не относиться к категории избыточных земель, и соответствующие альтернативные издержки могут быть также связаны с необходимостью их обработки. |
However, relatively few women are actually promoted at the P-2 level because there are fewer promotions overall. |
Однако в действительности продвижение по службе на уровне С-2 получает относительно небольшое число женщин, поскольку на нем количество продвижений по службе в целом меньше. |
These brought together policymakers, academics and practitioners to examine whether various policy approaches actually deliver on their promises. |
Принимавшие участие в их проведении лица, ответственные за разработку политики, научные работники и практики занимались обсуждением вопроса о том, способны ли в действительности различные политические подходы отвечать их надеждам. |
These damaging practices actually disempower rather than empower girls and women. Identity |
В действительности, такая опасная практика не только не способствует укреплению, но и наносит ущерб правам и возможностям девочек и женщин. |
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that. |
В действительности, крыши не предназначены для какого-либо строительства на них, поэтому установки стоят на подпорках, что позволяет сосредоточить всю нагрузку на стенах и колоннах. |
In fact, I've actually done this with my cell phone before. |
В действительности, я проделывал это же с камерой в телефоне. |
All these diseases that we're trying so desperately to find a cure for are actually the last-ditch effort of a dying planet trying to save itself, trying to wipe out the thing that is actually destroying it: us. |
Все эти болезни, что мы так упорно пытаемся излечить, - это лишь последняя отчаянная попытка умирающей планеты спасти себя, очиститься от того, что в действительности её уничтожает - нас. |
I find it's actually getting really hard to be serious. |
Я нахожу, что в действительности трудно быть серьезным. |
Due to nearby rural communities without services Vanderhoof actually supports nearly 10,000 people. |
Ввиду того, что рядом расположено несколько населённых пунктов, лишённых инфраструктуры, Вандерхуф в действительности обслуживает около 10000 человек. |
And that is actually how great ideas often happen; they fade into view over long periods of time. |
Вот как в действительности великие идеи зачастую приходят, постепенно проясняются на протяжении длительного времени. |