Hundreds of thousands of people have been briefed about the dangers of unexploded ordnance, and as a result the number of accidents has been reduced. |
Сотни тысяч людей получили информацию об опасности неразорвавшихся боеприпасов, в результате сократилось число несчастных случаев. |
The Governor told the Special Rapporteur that there was a risk of accidents. |
Директор тюрьмы заявил Специальному докладчику, что никакого риска несчастных случаев нет. |
Such project proved to be effective in terms of reducing the number of suicides and general accidents. |
Такие проекты позволили эффективно сократить количество самоубийств и несчастных случаев. |
The mounting risk of mine accidents and ambushes is a profound constraint on humanitarian operations that must not be ignored. |
Усиливающаяся опасность несчастных случаев, связанных с минами, и засад представляет собой огромную преграду на пути проведения гуманитарных операций, которую нельзя игнорировать. |
There were 19 accidents during the reporting period, of which 9 were fatal. |
За отчетный период имело место 19 несчастных случаев, в том числе 9 со смертельным исходом. |
The use of oil lamps increases the risk of domestic accidents. |
Использование масляных ламп повышает риск бытовых несчастных случаев. |
The number of accidents involving maintenance personnel in the electricity sector has risen to an alarming level. |
Число несчастных случаев с обслуживающим персоналом в секторе энергоснабжения возросло до тревожного уровня. |
Furthermore, this part of the Ordinance also empowers the President to direct formal investigation of accidents and cases of diseases. |
Кроме того, эта часть Постановления также наделяет президента правом на проведение официального расследования несчастных случаев и случаев заболеваний. |
The activities conducted last year contributed to a significant decrease in the number of accidents. |
Проведенная в прошлом году работа способствовала значительному уменьшению числа несчастных случаев. |
It states for the very reason that some accidents of this kind have occurred in prisons. |
Это связано с тем, что в уголовно-исполнительных учреждениях имеет место ряд несчастных случаев такого рода. |
Slovenia is in the European top in fatal accidents in forestry. |
Словения лидирует в Европе по количеству несчастных случаев со смертельным исходом в лесном секторе. |
Despite an increase in 2000, the accidents events had a tendency to decrease. |
Несмотря на увеличение в 2000 году, число несчастных случаев имеет тенденцию к сокращению. |
In case of sufficient support from DG Employment and Social affairs, Eurostat will also collect data on socio-economic costs of work accidents. |
При условии достаточной поддержки со стороны ГД по вопросам занятости и социальным делам Евростат также будет осуществлять сбор данных о социально-экономических издержках несчастных случаев на производстве. |
Concerning Employment Injuries Insurance: Employment accidents, Occupational diseases entitle those insured women and men. |
Система страхования от производственного травматизма охватывает страхование как женщин, так и мужчин от несчастных случаев на производстве и от профессиональных заболеваний. |
The following table sets out the main causes of employment-related accidents. |
В приведенной ниже таблице показаны основные причины несчастных случаев на производстве. |
The general mortality rate and deaths due to accidents declined in Mexico between 1989 and 1993. |
За период 1989-1993 годов в Мексике наблюдалось сокращение общей смертности и смертности в результате несчастных случаев. |
The workers concerned must however be insured against accidents and professional illnesses, as also in respect of third-party liabilities. |
Такие работники, однако, должны обеспечиваться страхованием от несчастных случаев и профессиональных заболеваний, а также от ответственности в отношении третьей стороны. |
On the work site women, like men, risk exhaustion, accidents and lack of medical treatment. |
На объектах работ женщины, как и мужчины, подвергаются опасности истощения, несчастных случаев и не имеют доступа к медицинской помощи. |
The premium rate is determined by taking account of the type of business, the number of past accidents and other factors. |
Ставка взноса устанавливается с учетом вида деятельности, количества предшествующих несчастных случаев и других факторов. |
Many speakers had expressed the need for assistance for the increasing number of victims of accidents caused by mines and unexploded ordnance. |
Многие ораторы обращали внимание на необходимость оказания помощи лицам, пострадавшим в результате связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами несчастных случаев, число которых продолжает увеличиваться. |
This may be attributed to the fact that women are less subject to the harmful effects of violence, accidents and smoking. |
Это может быть объяснено тем фактом, что женщины менее подвержены пагубному воздействию насилия, несчастных случаев и курения. |
Persons who work less than 8 hours a week are not insured against non-occupational accidents. |
Лица, которые работают менее 8 часов в неделю, не страхуются от несчастных случаев в быту. |
In 2002, the work safety picture in China showed great stability with the incidence of major accidents continuing to decrease. |
В 2002 году положение в области безопасности труда в Китае оставалось очень стабильным, и число серьезных несчастных случаев продолжало сокращаться. |
UNICEF had a number of programmes relating to both the treatment and prevention of disabilities resulting from landmine accidents. |
ЮНИСЕФ разработал ряд программ, касающихся лечения и предупреждения инвалидности, являющейся результатом несчастных случаев, связанных с противопехотными минами. |
It is especially important to identify potential emergency situations and accidents and how to respond to them. |
Это особенно важно для выявления потенциальных аварийных ситуаций и несчастных случаев, а также методов реагирования на них. |