Premature mortality due to neoplasms, accidents and heart disease contributed to 60 per cent of the total potential years of life lost in 1990 and 63 per cent in 1992. |
На преждевременную смертность вследствие неоплазии, несчастных случаев и сердечных заболеваний приходились 60% от общего числа утраченных потенциальных лет жизни в 1990 году и 63% - в 1992 году. |
In the current European Union of 15 member States, there are 1.3 million accidents annually, causing 40,000 deaths and 1.7 million injuries, with an estimated economic cost of 2 per cent of the gross domestic product of the European Union. |
В нынешнем Европейском союзе, насчитывающем 15 государств-членов, ежегодно происходит 1,3 миллиона несчастных случаев, в результате которых погибают 40000 человек, а и 1,7 миллиона - получают травмы, при экономическом росте валового внутреннего продукта Европейского союза, по оценкам, в 2 процента. |
She suggested in a concise statement that: Regarding safety and health in the working environment there should be a coherent national policy for all workers to prevent accidents and injury and to minimize as far as possible the causes of hazards inherent in the working environment. |
Она сделала следующее краткое заявление: Применительно к гигиене и безопасности на производстве в интересах всех трудящихся должна проводиться последовательная национальная политика, направленная на предупреждение несчастных случаев и травматизма и на сведение к минимуму причин рисков, связанных с производством. |
The focus of preventive health is on raising awareness of health issues, preventing diseases and accidents, early recognition of illnesses and disabilities through preventive examinations, school health care, and counselling for pregnant women, mothers and fathers. |
Главное внимание при профилактике заболеваемости уделяется повышению информированности в вопросах здоровья, профилактике заболеваний и несчастных случаев, раннему выявлению болезней и инвалидности посредством профилактических обследований, медицинскому обслуживанию в школах, а также проведению консультаций для беременных женщин, матерей и отцов. |
They also promote decent work through the adoption of health and safety standards, including measures for the proper use of toxic materials, and by reducing accidents and health hazards. |
Обеспечению достойной работы также способствует принятие стандартов, касающихся техники безопасности и гигиены труда, таких, как меры по обращению с токсичными материалами и меры по уменьшению числа аварий и несчастных случаев. |
Total summary of job accidents - development in comparison with the average of the last 5 years: |
Ниже приводятся обобщенные данные по количеству несчастных случаев на рабочих местах и проводится сопоставление со средним уровнем за последние пять лет: |
The duties of these committees are: to clarify causes and circumstances of work accidents; to propose measures for their prevention; to recommend improvements and to advise regarding safety regulations. |
В обязанности этих комитетов входит выяснение причин и обстоятельств несчастных случаев на производстве, вынесение рекомендаций о мерах по их предупреждению и рекомендаций по улучшению условий труда и консультирование в отношении соблюдения норм об охране труда. |
At the same time, the number of fatalities resulting from road accidents decreased slightly from 6,304 cases in 1996 to 6,282 cases in 2003. |
В то же время число несчастных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий незначительно уменьшилось с 6304 случаев в 1996 году до 6282 случаев в 2003 году. |
The "Profi in your own forest" campaign, which was initiated in the year 2000 by the Swiss Forest Agency and SUVA, was an initial step towards improving the situation with respects to accidents in farm and private forests. |
Кампания под названием "Профи в своем собственном лесу", которая была развернута Швейцарским лесным агентством и объединением СУВА в 2000 году, стала первым шагом на пути к снижению количества несчастных случаев в фермерских хозяйствах и частных лесах. |
In geographical terms, the industry and services sectors saw a general increase, with peaks in southern Italy and the Islands; the reduction in agricultural accidents is more evenly spread throughout the country. |
С точки зрения географического распределения число несчастных случаев в секторах промышленности и услуг увеличилось повсеместно, хотя больше всего их приходилось на южные районы Италии и острова; а сокращение случаев травматизма в сельском хозяйстве отмечалось более единообразно на территории всей страны. |
Field safety management organizes efforts and procedures to identify workplace hazards and coordinate with responsible areas to ensure that mutually reinforcing policies and equipment are in place in order to reduce accidents and exposure of personnel to harmful situations. |
Руководящие сотрудники по вопросам обеспечения безопасности на местах организуют осуществление усилий и процедур в целях выявления опасностей на рабочих местах и координируют усилия с ответственными подразделениями в целях гарантированного внедрения взаимодополняющих стратегий и установки оборудования для сокращения числа несчастных случаев и степени подверженности персонала опасным ситуациям. |
Include prevention and reduction of young child injuries and accidents in coordinated strategies to achieve MDG 4 (reduction of child mortality); |
Ь) включить профилактику и сокращение травматизма и несчастных случаев среди детей младшего возраста в скоординированные стратегии по достижению ЦРДТ 4 (сокращение детской смертности); |
This programme ran until 2004 and its aims included measures to ensure the safety of Icelandic vessels and their crews so as to bring about a reduction of at least one third in the number of accidents at sea by the year 2004. |
Эта программа осуществлялась до 2004 года, и ее цели включали в себя меры по обеспечению безопасной работы исландских судов и их экипажей, чтобы добиться сокращения по крайней мере на одну треть количества несчастных случаев к январю 2004 года. |
On the drug abuse prevention side, UNODC has been working closely with the International Labour Organization on workplace prevention programmes to reduce substance abuse among employees and management, absenteeism and accidents in the workplace, insurance health costs and costs related to changes in personnel. |
В области профилактики наркомании ЮНОДК тесно сотрудничает с Международной организацией труда в рамках разработки программ профилактической работы на производстве, направленных на сокращение масштабов злоупотребления психоактивными веществами среди работников и руководства, прогулов и несчастных случаев на рабочем месте, расходов на медицинское страхование и затрат на замену персонала. |
Ten personnel were injured in workplace accidents, two were injured in fires at work and two were injured in an aviation accident. |
Десять сотрудников получили телесные повреждения в результате несчастных случаев на рабочем месте, двое - при пожарах на работе, а еще двое - в авариях на воздушном транспорте. |
The amendments were intended to establish stricter safety standards for lifeboat release and retrieval systems, aimed at preventing accidents during lifeboat launching, and were expected to enter into force on 1 January 2013. |
Поправки призваны установить более строгие стандарты для систем разобщения и подъема спасательных шлюпок во избежание несчастных случаев при спуске шлюпок на воду и, как ожидается, вступят в силу 1 января 2013 года. |
We have also launched national campaigns to promote awareness among the populace through programmes such as "How is Your Diabetes?", nutrition and physical activities, a healthy marriage programme and an accidents and injuries prevention programme. |
Мы также приступили к проведению национальных кампаний по повышению информированности населения посредством таких программ как «Что вы знаете о диабете?», мероприятия по пропаганде здорового питания и физической активности, программы здорового брака и программы по профилактике несчастных случаев и травматизма. |
The district-by-district clearance strategy and the quantifying of threats and costs were already producing positive results, and the Government was at the same time working to establish a mechanism to prevent mine-related accidents through the training of clearance experts and the publicizing of mine-infested areas. |
Стратегия поэтапного разминирования округов и количественная оценка степени угроз и объема расходов уже дает положительные результаты, и правительство наряду с этим работает над созданием механизма предотвращения несчастных случаев, связанных с минной опасностью, на основе подготовки специалистов по разминированию и распространения информации о заминированных районах. |
4.3 The Committee has noted the authors' claims that, firstly, the State party has violated their human rights, due to the alleged mishandling of their cases in relation to the situation in which they have found themselves following the accidents of 1992 and 1999. |
4.3 Комитет принял к сведению заявления авторов о том, что, во-первых, государство-участник нарушило их права человека вследствие предположительно неадекватного рассмотрения их дел в связи с той ситуацией, в которой они оказались после несчастных случаев 1992 и 1999 годов. |
That being said, comprehensive substance abuse prevention and treatment programmes have shown promising evidence of effectiveness in reducing not only substance abuse but also accidents and absenteeism. |
При этом комплексные программы профилактики и лечения злоупотребления психоактивными веществами оказались весьма эффективными не только в снижении масштабов злоупотребления психоактивными веществами, но и в уменьшении числа несчастных случаев и прогулов. |
Investigation of 100 per cent of reported mine accidents and distribution of preliminary investigation reports within 48 hours of completion of investigations |
Расследование 100 процентов заявленных несчастных случаев, связанных с минами, и распространение предварительных отчетов по результатам расследований в течение 48 часов с момента их завершения |
In 29 of the cases, death came from tuberculosis, gastrointestinal illnesses, or cardiovascular pathology; in the other six, from suicide or accidents. |
В 29 случаях смерть наступила от заболеваний туберкулезом, желудочно-кишечного тракта, сердечно-сосудистой патологии и в 6 случаях смерть наступила от суицида и несчастных случаев. |
It has been reported that in 2009 alone, 39 persons have died as a result of tunnel accidents, either from tunnel collapse or suffocation due to fuel leakages. |
По сообщениям, только в 2009 году в результате несчастных случаев в тоннелях погибли 39 человек, либо от обрушения тоннеля, либо от удушения в результате утечки топлива. |
UNODC has been successfully implementing a workplace prevention model to assist both public and private companies in developing and implementing programmes leading to a decrease in drug use and substantial gains for companies and workers in terms of reduced tardiness, absenteeism and accidents and increased productivity. |
ЮНОДК успешно осуществляет опытную программу профилактики на производстве с целью оказания государственным и частным компаниям помощи в разработке и осуществлении программ, которые позволят сократить потребление наркотиков и добиться существенной выгоды для компаний и трудящихся в плане уменьшения количества опозданий, прогулов и несчастных случаев и повышения производительности. |
In 29 of these cases the causes of death were tuberculosis, infections of the gastro-intestinal tract and cardiovascular disease, and the other six prisoners committed suicide or were killed in accidents. |
В 29 случаях смерть наступила от заболеваний туберкулезом, желудочно-кишечного тракта, сердечно-сосудистой патологии и в 6 случаях смерть наступила от суицида и несчастных случаев. |