The Committee notes with concern the high number of deaths of Tajik migrant workers in the main countries of employment, especially in the Russian Federation, reportedly caused by illness, accidents or homicide. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает большое количество смертей среди таджикских трудящихся-мигрантов в основных странах трудоустройства, прежде всего в Российской Федерации, согласно сообщениям, в результате болезни, несчастных случаев и убийств. |
The Committee notes with concern that injuries, many of them preventable, and particularly relating to drowning, road traffic and domestic accidents, are an important cause of child mortality. |
ЗЗ. Комитет с озабоченностью отмечает, что одной из крупных причин детской смертности являются увечья, особенно в результате утопления, ДТП и бытовых несчастных случаев, причем многие из них предотвратимы. |
Most women between the ages of 15 and 44 are more likely to be maimed or to die from violence committed against them by males than from physical disease, accidents and war combined. |
Большинство женщин в возрасте от 15 до 44 лет с большей вероятностью могут оказаться калеками и погибнуть от насилия, совершаемого в отношении них мужчинами, чем от физических недугов, несчастных случаев и войн вместе взятых. |
In its intervention during the CCW Group of Governmental Experts on MOTAPM in 2004, the United Nations Inter-Agency Coordination Group on Mine Action deplored accidents in several countries involving its own or other humanitarian personnel. |
В своем выступлении на совещании Группы правительственных экспертов КНО по МОПП в 2004 году Межучрежденческая координационная группа Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности выразила сожаление по поводу несчастных случаев в ряде стран с участием ее собственных сотрудников или работников других гуманитарных миссий. |
If these detonators were outlawed in Afghanistan, and if the extractive industry were required to use only shock tubes, the risk of accidents during the construction of improvised explosive devices would increase significantly. |
Если законодательно запретить использование в Афганистане этих детонаторов и обязать предприятия добывающей промышленности использовать только ударные трубы, значительно увеличилась бы вероятность несчастных случаев при изготовлении самодельных взрывных устройств. |
Employees will not have been given preliminary training in the use of rotary machinery before coming to work in a factory, and this is the cause of many accidents. |
Перед выходом на работу на фабрике с работниками не проводилось предварительного инструктажа по эксплуатации роторных машин, что объясняет множество несчастных случаев, происходящих на этих фабриках. |
In planning such checks, attention is focused on businesses with a high level of risk, and on conducting preventive activities in those businesses to help avoid accidents. |
При планировании проверок основное внимание уделяется субъектам хозяйствования с высокой степенью риска, а также проведению на них профилактических мероприятий с целью недопущения несчастных случаев. |
After numerous accidents involving French soldiers and in view of the extent of the problem, it was decided to transfer the demining and decontamination mission to Chadian engineering units once they received training from the French military. |
После многочисленных несчастных случаев среди французских военнослужащих и с учетом масштабов проблемы было принято решение передать эту задачу проведения разминирования и очистки инженерным подразделениям армии Чада после их обучения французскими военными специалистами. |
In this context and on the basis of all the accidents recorded, Niger was able to confirm in 2008, that the presence of anti-personnel mines was no longer suspected in the country. |
В этом контексте и на основе всех зарегистрированных несчастных случаев Нигер смог подтвердить в 2008 году, что в стране больше не предполагается присутствия противопехотных мин. |
A basic requirement for putting in place generic preventive measures in order to prevent accidents and unnecessary explosions is to establish laws, regulations or guidelines on the safe handling, transportation and storage of ammunition. |
Основным требованием в контексте принятия общих превентивных мер для предотвращения несчастных случаев и непреднамеренных взрывов является установление законов, подзаконных актов и руководящих положений по безопасной обработке, транспортировке и хранению боеприпасов. |
In April 2014, the Deputy Labour Minister for International Affairs reported that the incidence of deadly workplace accidents remained high and was on the rise. |
В апреле 2014 года заместитель министра труда по международным вопросам сообщил, что число несчастных случаев со смертельным исходом на производстве остается высоким и продолжает расти. |
He also reported that 1,517 workers had been killed in work-related accidents over the previous 10 months, an increase of about 14 per cent from the previous year. |
Он также сообщил, что за последние 10 месяцев в результате несчастных случаев на производстве погибло 1517 работников, что на 14 процентов больше, чем в предыдущем году. |
(a) Compulsory social insurance covers cases of illness, pregnancy, labour accidents, occupational diseases, and pension or survival benefits. |
а) обязательное социальное страхование охватывает случаи болезни, беременности, несчастных случаев на производстве, профессиональных заболеваний и пенсионные выплаты или пособия по старости. |
Please provide information on the legislative framework regulating occupational health and safety in the shipping, fishing and offshore petroleum sectors, as well as measures taken to address and prevent work-related accidents in those sectors. |
Просьба представить информацию о законодательной базе, регулирующей нормы охраны здоровья и техники безопасности в отраслях судоходства, рыболовства и офшорной нефтедобычи, а также о мерах, принятых для недопущения и предупреждения несчастных случаев на производстве в этих секторах. |
Essentially in line with the trend recorded in previous years, the number of workplace accidents was slightly up at the end of 2001 compared with the previous year, both in terms of overall accidents reported and fatal accidents. |
В основном согласуясь с тенденцией, отмеченной в предыдущие годы, на конец 2001 года число несчастных случаев на производстве несколько превышало аналогичные показатели предыдущего года в отношении как всех зарегистрированных несчастных случаев в целом, так и несчастных случаев со смертельным исходом. |
She was 27, and as you know, the machine doesn't see accidents. |
Ей было 27, и как ты знаешь, машина не видит несчастных случаев |
In 99.9% of highway accidents, the driver was not wearing gloves. |
в 99,9% несчастных случаев водитель был без перчаток |
There were too many cases of accidents due to misinformation from the shipper about the nature of the goods; a large chemical shipper, for example, should not be allowed to contract out of liability resulting from a breach of its obligation under draft article 33. |
Происходит слишком много несчастных случаев из-за неверной информации грузоотправителя о характере груза; например, крупный грузоотправитель химикатов не должен иметь возможности избегать ответственности по договору, если она связана с нарушением его обязательств по проекту статьи ЗЗ. |
The purpose of the social benefits is to promote health, prevent sicknesses and accidents and contribute to the general improvement of the living standards of the population. |
Эти виды социальных услуг направлены на улучшение здоровья населения, предотвращение заболеваний и несчастных случаев и повышение общего уровня жизни населения. |
Although my country is not among the countries most affected by anti-personnel mines, we must nevertheless realize that while are is still incomplete, many people are injured and maimed as a result of accidents caused by landmines. |
Хотя моя страна не относится к числу тех стран, которые больше всего пострадали от противопехотных мин, мы должны все же отдавать себе отчет в том, что данные пока еще неполные, многие люди получили увечья и стали инвалидами в результате несчастных случаев, вызванных наземными минами. |
Finally, many delegations commended the Department of Peacekeeping Operations for its timely information sharing with troop-contributing countries concerning the conduct and outcome of investigations or inquiries into incidents and accidents resulting in loss of life or injury of peacekeeping personnel. |
Наконец, многие делегации выразили признательность Департаменту операций по поддержанию мира за своевременное распространение им среди стран, предоставляющих войска, информации о проведении и результатах расследований или проверок инцидентов и несчастных случаев, повлекших смерть миротворцев или причинение им увечий. |
To guard against all eventualities, the Moroccan authorities have taken measures that emphasize the prevention of accidents or criminal acts through rigorous risk management and installation of an emergency intervention system to safeguard goods and people. |
Для противодействия любым случайностям марокканские власти приняли меры с акцентом на предотвращение несчастных случаев или преступных актов посредством тщательной оценки рисков и создания системы оперативного реагирования, позволяющей обеспечить безопасность имущества и лиц. |
While there has been a recent decline in the number of accidents and casualties, landmines and unexploded ordnance continue to claim victims in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. |
Несмотря на сокращение в последнее время количества несчастных случаев и числа жертв, во Временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах в результате подрыва на наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах продолжают гибнуть люди. |
One consequence of this is increased number of accidents in work. (The list of relevant regulations can be found in annex.) |
Одним из следствий этого является рост числа несчастных случаев на производстве. (С перечнем соответствующих положений можно ознакомиться в приложении.) |
In the previous three years, there were 125 registered accidents, with 71 killed and 113 wounded. |
В предыдущие три года было зарегистрировано 125 несчастных случаев, в результате которых 71 человек был убит и 113 человек ранены. |