EEHC held three meetings in 2005 and one in May 2006, which focused on CEHAPE Priority Goal 2 "Preventing and reducing the health consequences from accidents and injuries and pursuing a decrease in morbidity from lack of adequate physical activity". |
ЕКООСЗ провел три совещания в 2005 году и одно в мае 2006 года, в ходе которых основное внимание было сосредоточено на приоритетной цели 2 плана СEHAРE "Предотвращение и сокращение последствий для здоровья в результате несчастных случаев и травм и снижение заболеваемости, вызванной недостаточной физической активностью". |
Between 2000 and 2004, the Peruvian Social Security System-ESSALUD recorded 14,137 job-related accidents, with an accident rate ranging from 0.36 to 0.83 per cent. |
В 2000-2004 годах Системой медицинского страхования (СМС) было зарегистрировано 14137 несчастных случаев на производстве, при этом показатель травматизма составил 0,36-0,83%. |
People who did not know what happened they believed that they became insane and the all kind of accidents happened following these kind of ingestions. |
Ћюд€м, которые не понимали что с ними происходит, казалось, что они тер€ют рассудок и происходило большое количество несчастных случаев при таком подходе. |
Furthermore, by the end of their two year term in Cambodia, four times as many U.N. soldiers had contracted HIV as were killed by hostilities or accidents. |
Кроме того, к концу двухлетнего периода действия миссии в Камбодже ВИЧ заразилось в четыре раза больше солдат Организации Объединенных Наций, чем погибло в ходе военных действий или в результате несчастных случаев. |
Continuous collection of comprehensive data about priority areas, those injured and killed in mine and other explosive-devices accidents; |
постоянно собирать исчерпывающие данные о приоритетных областях, количестве раненых и убитых во время несчастных случаев с минами и другими взрывными устройствами; |
Under article 38, the State provides emergency and other essential assistance for children finding themselves in difficulties as a result of natural disasters or accidents and takes urgent action to evacuate them to safe places. |
Согласно статье 38 указанного Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" государство оказывает неотложную и безвозмездную помощь детям, оказавшимся в неблагоприятных условиях в результате стихийных бедствий, несчастных случаев и аварий, принимает экстренные меры по эвакуированию этих детей в безопасные места. |
For Fiji, casualties sustained in road traffic accidents increased by 9 per cent in 2004, as compared with 2003, while fatalities remained constant during the same period. |
Для Фиджи в 2004 году число жертв в результате дорожно-транспортных происшествий возросло на 9 процентов по сравнению с 2003 годом, хотя число несчастных случаев со смертельным исходом за тот же период осталось неизменным. |
The compulsory traffic accident insurance scheme covers all motor vehicles using national highways, providing single uniform cover for injury caused by traffic accidents, whether to pedestrians, passengers or drivers. |
Обязательному страхованию от несчастных случаев на транспорте подлежат все автотранспортные средства по территории страны, при этом оно одинаково покрывает все виды ущерба, причиненного в результате дорожно-транспортного происшествия пешеходам, пассажирам или водителям. |
Unlike work accidents, the detection of these pathological conditions requires the worker to be evaluated via a system of health monitoring corresponding to the risks he or she faces at work. |
В отличие от несчастных случаев на производстве, для выявления этих патологических изменений трудящимся необходимо проходить освидетельствование состояния их здоровья в такой медицинской системе, которая учитывала бы сопряженные с их трудом риски. |
Moreover, while noting that the fatality rate is decreasing, the Committee is still concerned at the high number of children who die or are injured in road traffic accidents. |
Кроме того, отмечая сокращение статистики смертности от несчастных случаев, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность большой численностью детей, которые погибают или получают ранения в результате дорожно-транспортных происшествий. |
Other migrants are reported to have disappeared and died under similar circumstances as they tried to cross dangerous borders or were caught up in traffic accidents while being transported by the smugglers. |
Специальному докладчику также поступают сообщения о том, что немало мигрантов исчезает и гибнет в условиях, описанных выше, пытаясь перейти опасные границы или в результате несчастных случаев при их транспортировке контрабандистами. |
The Government also provides for all citizens injured in mine-related accidents to benefit from medical and prosthetic supplies made available to Ibn al-Kuff hospital and other health facilities. |
Правительство также обеспечивает всем гражданам, получившим ранения в результате связанных с минами несчастных случаев, возможность пользоваться медицинскими принадлежностями и протезами, предоставленными больнице Ибн-аль-Куфф и другим медицинским центрам. |
Data from the DOLE show that from 1996-2000, out of 1,726 representative establishments, there were 27,057 total work accidents with an average of 5,411 cases per year. |
В соответствии с данными МТЗ с 1996 по 2000 год на 1726 отобранных предприятиях произошло всего 27057 несчастных случаев, т.е. в среднем 5411 случаев за год. |
In order to reduce and eliminate accidents, environment pollution and sabotage risks, the armed forces of Serbia address the problem of surplus ammunition through delaboration, destruction or sale through authorized agents. |
Чтобы уменьшить вероятность несчастных случаев, равно как и опасностей загрязнения окружающей среды и угроз саботажа, или устранить их вообще, вооруженные силы Сербии решают проблему избыточных боеприпасов посредством утилизации, уничтожения или продажи через уполномоченных на то агентов. |
This budget line includes the common costs in respect of the President, the insurance scheme for work-related accidents and the reimbursement of national taxes. |
Эта бюджетная статья включает общие расходы применительно к Председателю, страхование от несчастных случаев, связанных с выполнением служебных обязанностей, и возмещение национальных налогов. |
Ninety-seven per cent of the accidents for which the INAIL workmen's compensation institute provided indemnity in 2000 involved temporary disability, while the more serious events accounted for 2.5 per cent when taken altogether. |
В 97% несчастных случаев, в связи с которыми страховой фонд ИНАЛ в 2000 году выплачивал трудящимся компенсации, пострадавшие оказывались временно нетрудоспособными, тогда как доля всех взятых вместе происшествий более тяжелого характера составила 2,5%. |
In the case of work accidents suffered by Salvadorans abroad, the Office contacted the Salvadoran consulate in the destination country to obtain compensation for the workers from their employers. |
Что касается несчастных случаев на производстве с сальвадорскими мигрантами, проживающими за рубежом, то департамент устанавливает контакты с консульствами Сальвадора в странах назначения и добивается того, чтобы трудящиеся-мигранты получили компенсацию от работодателя. |
According to IEHA, clergy were most often called into schools after accidents or deaths, even though more qualified professionals such as psychologists and social workers, were not brought in as often. |
По информации ИЭГА, после несчастных случаев или смертей в школы чаще всего просят прийти священников, в то время как более квалифицированных специалистов, таких как психологи и социальные работники, туда приглашают не столь часто. |
(b) In cooperation with the Lebanese Mine Action Center, LWAH regularly presented awareness lectures on the hazards of landmines in risky areas in order to limit the number of accidents. |
Ь) в сотрудничестве с Ливанским центром по разминированию представители ЛАСОИ регулярно читали лекции в целях повышения информированности о минной опасности в тех районах, где имеет место такая опасность, в целях уменьшения числа несчастных случаев среди населения. |
Effective from 1 April 2004, the safety course will educate FDWs on working safely while performing domestic chores and preventing accidents such as falling from heights during the course of work. |
С 1 апреля 2004 года на этих курсах прислуга будет обучаться мерам безопасности, которые необходимо принимать в процессе выполнения работы по дому для предотвращения несчастных случаев, например падений с высоты в ходе работы. |
Keeping records on work accidents involving children and action to help them secure compensation; |
внедрение официального учета несчастных случаев с детьми на работе и случаев детского травматизма и оказание детям помощи в получении соответствующей компенсации; |
That is true both in Mexico and in other countries of the region, because of the significant underreporting of road traffic accidents and the casualties that result therefrom. |
Важно отметить, что тревогу вызывает тот факт, что, по оценкам, количество несчастных случаев, травм, нанесения увечий и смертей, связанных с дорожно-транспортными происшествиями, обычно бывает намного выше, чем об этом свидетельствуют данные официальной статистики. |
From these amounts, the Panel deducted the amount of BEF 73,942 to account for the refund Eteco received for the cancellation of the war risk element made under a separate "collective accidents policy". |
Из этих сумм Группа вычла 73942 бельгийских франка - возмещение, полученное "Этеко" от аннулирования элемента военных рисков, ранее включенного в отдельный "коллективный договор страхования от несчастных случаев". |
With regard to the problems of landmines, the Committee recommends that the State party increase budget allocations for demining in post-conflict areas and that awareness-raising campaigns be conducted to prevent mine-related accidents. |
В отношении проблем противопехотных мин Комитет рекомендует государству-участнику увеличить объем выделяемых бюджетных средств для разминирования районов, где происходили военные действия, и провести просветительские кампании с целью предупреждения несчастных случаев, связанных с подрывом на минах. |
The main reasons for fatal accidents are therefore: crushing by means of transport, carbon monoxide poisoning, falls from a height, electric shock, flying debris and unsafe roofing, with the resulting long fall. |
Таким образом, основными причинами несчастных случаев со смертельным исходом являлись: ДТП, отравление угарным газом, падение с высоты, электрошок, поражение отлетевшим осколком и обвал перекрытия с последующим падением с высоты. |