(c) Transnational corporations and other business enterprises shall provide, where necessary, measures to deal with emergencies and accidents, including first-aid arrangements. |
с) Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают, при необходимости, меры ликвидации аварий и несчастных случаев, включая оказание первой помощи. |
Such a safe and healthy work environment for women and men shall aid in the prevention of accidents and injuries arising out of, linked with, or occurring within the course of work. |
Такие отвечающие нормам условия безопасности и гигиены труда женщин и мужчин способствуют предотвращению несчастных случаев и травм, возникающих на рабочих местах, связанных с ними или имеющих место во время работы. |
The most visible impact of small arms on human rights is the human carnage, including half a million people killed each year in war, homicides, accidents and suicides. |
Влияние стрелкового оружия на права человека наиболее наглядно проявляется в том, что оно несет людям смерть: ежегодно в ходе боевых действий и в результате убийств, несчастных случаев и самоубийств погибают полмиллиона человек. |
It further notes the high rates of transport and motor vehicle accidents and the high rates of suicide which also affect children. |
Кроме того, он отмечает высокий уровень несчастных случаев, связанных с транспортом и использованием автомобилей, и высокий уровень самоубийств, которые также затрагивают детей. |
Although young people are generally among the healthiest population groups, this does not mean that poor health, resulting from disease, accidents and injury, is insignificant for them. |
Хотя молодежь в целом относится к самым здоровым группам населения, это не означает, что плохое состояние здоровья в результате заболеваний, несчастных случаев и травматизма не имеет для них значения. |
Information on measures actually implemented to avoid the repetition of such accidents should also be made available, as soon as possible, to all troop-contributing countries of the concerned mission. |
Информацию о мерах, принимаемых в настоящее время для недопущения повторения таких несчастных случаев, следует также предоставлять, настолько быстро, насколько это возможно, всем странам, предоставляющим войска в состав соответствующей миссии. |
Thanks to the package of measures in the campaign the incidence of accidents among forest professionals was reduced by 30% in the period between 1991 and 1999. |
Благодаря пакету мер, принятых в рамках кампании, количество несчастных случаев в лесохозяйственном комплексе за период с 1991-1999 годов сократилось на 30%. |
(a) Farmers' insurance against accidents, in case of sickness or maternity |
а) Страхование крестьян от несчастных случаев, по болезни и по беременности и родам |
This act laid down the organizational bases for labour protection, supervisory bodies and supervision methods as well as the basis for investigating and recording labour accidents, occupational diseases and work-related health hazards. |
Закон заложил организационные основы охраны труда, деятельности контрольных органов и методов надзора, а также основу для расследования и регистрации несчастных случаев на рабочих местах, профессиональных заболеваний и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья. |
The 70 million landmines planted in one third of the world's nations pose a tragic threat not only to individuals - some 300,000 of whom are disabled from landmine accidents - but also to peace, democracy and national reconciliation. |
Семьдесят миллионов наземных мин, установленных на территории одной третьей всех государств мира, представляют собой серьезную угрозу не только для людей - около 300000 человек стали инвалидами в результате несчастных случаев, связанных с минами, - но также для мира, демократии и национального примирения. |
Data on starting stocks that show the maximum amount at the facility during the year can be used to indicate the potential acute hazard to workers and the community from transport or workplace accidents. |
Данные о начальном запасе, которые отражают максимальный объем вещества на промышленном объекте в течение года, могут использоваться для указания серьезной опасности для рабочих и населения, которая может возникать в результате перевозки веществ или несчастных случаев на рабочем месте. |
The means used, particularly in relation to the areas of child health and nutrition, the advantages of breastfeeding and the prevention of accidents; |
используемых средств, в частности применительно к областям охраны здоровья и питания ребенка, преимуществам грудного вскармливания и предупреждению несчастных случаев; |
With AICMA support, the Ministry of Public Security is undertaking demining and public information activities in order to prevent accidents among the civilian population. |
При поддержке Комплексного плана министерство государственной безопасности осуществляет разминирование и распространяет информацию среди населения в целях предотвращения несчастных случаев среди гражданского населения. |
Please provide information on the effectiveness of labour inspections in monitoring the implementation of occupational safety and health standards, especially in the coalmining sector where many fatal accidents occur, and on measures taken to shut down illegal coalmines. |
Просьба представить информацию об эффективности трудовых инспекций в деле контроля за соблюдением норм производственной гигиены и безопасности, в частности в угледобывающем секторе, в котором происходит много несчастных случаев со смертельным исходом, а также о мерах, принятых с целью закрытия незаконно действующих угольных шахт. |
During the previous five years there have been approximately 68 to 73 accidents in the workplace per year, and a total of 57 cases followed by fatal consequences. |
В течение пяти предыдущих лет ежегодно происходило 68-73 несчастных случая на работе, и в общей сложности 57 несчастных случаев повлекли за собой летальный исход. |
In particular, the Committee recommends that the State party adopt measures, including legislation, on the prevention of accidents, particularly in the ports, and ratify ILO Convention No. 152 concerning occupational safety and health in dock work. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, в том числе законодательные, по предотвращению аварий и несчастных случаев, особенно в портах, и ратифицировать Конвенцию Nº 152 МОТ о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах. |
Swiss law distinguishes between questions relating to the protection of workers' health and those relating to the prevention of accidents and occupational diseases. |
В швейцарском праве различаются вопросы, относящиеся к охране здоровья работников, и вопросы, относящиеся к предупреждению несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний. |
Item 7 Education, extension and training for farm forest owners: Transfer of technical knowledge and skills, improving safety and health in forestry work, reduction of accidents rates, increase of competence, work performance and outputs. |
Пункт 7 Обучение, консультационное обслуживание и подготовка владельцев фермерских лесов: Передача технических знаний и опыта, улучшение положения в области безопасности и гигиены труда на лесохозяйственных работах, уменьшение числа несчастных случаев, повышение уровня квалификации, качества работы и производительности. |
New Zealand still retains a comprehensive accident compensation scheme, based on insurance principles, which meets the costs of treatment and rehabilitation of accidents and injuries. |
В Новой Зеландии по-прежнему действует комплексная программа страхования от несчастных случаев, которая покрывает затраты на лечение и реабилитацию в связи с несчастными случаями и травмами. |
(c) A significant reduction in the number of work accidents, absenteeism and sick leave in participating enterprises; |
с) существенное сокращение числа несчастных случаев на производстве, прогулов и отпусков по болезни на участвующих в проекте предприятиях; |
In 2004, as in the preceding years, the sector recording the highest number of accidents was manufacturing, followed by building and utility installation, commerce and services. |
В 2004 году, как и в предыдущие годы, наибольшее количество несчастных случаев было зарегистрировано в промышленности, за которым следовали строительство и коммунально-бытовое хозяйство, торговля и сфера услуг. |
With reference to the 2000-2004 period, the decrease in accidents in the building, utility installation and commerce sectors testifies to the effectiveness of the provisions introduced on occupational safety. |
Что касается периода 2000-2004 годов, то сокращение числа несчастных случаев в строительстве, коммунально-бытовом хозяйстве и торговле свидетельствует об эффективности принятых мер по обеспечению безопасности на производстве. |
On the other hand, mine risk education continues to play an important role in preventing accidents and in the collection of information in areas where landmines have a significant impact. |
С другой стороны, распространение сведений о минной опасности по-прежнему играет важную роль в предотвращении несчастных случаев и в деле сбора информации в районах, где наземные мины оказывают значительное воздействие на жизнь людей. |
The rate of operations in the first week of the reporting period was slow mainly due to the spate of accidents in the previous reporting cycle. |
Темпы проведения операций в течение первой недели отчетного периода были медленными, главным образом, в связи с волной несчастных случаев в предыдущий отчетный период. |
The trade union organization which calls the strike is obliged to ensure that the necessary personnel are available during the strike to safeguard the installations of the business and to prevent damages and accidents. |
Проводящая забастовку профсоюзная организация обязана обеспечить присутствие на забастовке необходимого персонала для охраны оборудования предприятия и недопущения нанесения ущерба и несчастных случаев. |