It is also evident that the number of accidents is largest in the months of March, April, June and July, and this trend continues from year to year. |
Очевидно также, что самое большое количество несчастных случаев происходит в марте, апреле, июне и июле, и эта особенность с годами не изменяется. |
The length of in-service time or experience is also a significant factor because, according to statistics, most frequently accidents have been suffered by employees with the shortest in-service time (up to one year). |
Важным фактором также является продолжительность срока службы или приобретенный опыт, поскольку, согласно статистическим данным, наибольшее число несчастных случаев приходится на работников с наименьшим трудовым стажем (до одного года). |
Pesticides and industrial chemicals have poisoned millions of people in recent decades and killed tens of thousands as a result of accidents, misuse and inadequate controls and equipment. |
Пестицидами и промышленными химикатами в последние десятилетия были отравлены миллионы людей, и десятки тысяч погибли в результате несчастных случаев, неправильного их использования и отсутствия надлежащего контроля и оборудования. |
Legislation was enacted and a national road safety agency was established, whose task was to update comprehensive regulations and create a registry to obtain detailed information on the causes of collisions and crashes, with the aim of reducing the number of accidents to a minimum. |
У нас в стране было принято законодательство и создано национальное агентство по безопасности дорожного движения, задача которого состоит в обновлении всеобъемлющих правил и создании регистрационной службы для сбора подробной информации о причинах столкновений и аварий в целях сведения числа несчастных случаев к минимуму. |
Third, measures were taken to prevent accidents among fishermen, including setting up buoys, alerting the coastguard and mounting a small maritime patrol; however, the patrol was conducted during, not before, the detonation. |
В-третьих, были приняты меры по предотвращению несчастных случаев с рыбаками, включая установку буев, предупреждение береговых служб и отправку небольших групп морского патрулирования; однако патрулирование производилось во время, а не до взрывных работ. |
Looking at the total number of accidents occurring in the workplace it is noticeable that there are much fewer among employed women than among employed men. |
Анализируя общее число несчастных случаев, происходящих на рабочем месте, можно заметить, что оно гораздо меньше среди работающих женщин, чем среди занятых мужчин. |
(e) Reduction in the numbers of work-related accidents |
ё) Сокращение числа несчастных случаев, связанных с производством работ |
In order to accelerate the elimination of persistent landmines and to provide assistance to survivors of landmine accidents, the United States has forged more than 30 public-private partnerships to augment Government resources. |
Для ускорения процесса устранения трудноразрешимой проблемы мин и оказания помощи пострадавшим от вызванных минами несчастных случаев Соединенные Штаты - с целью увеличения правительственных ресурсов - наладили партнерские отношения с более чем 30 частными предприятиями. |
Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. |
Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
A survey, commissioned by JAMAL, on the impact of illiteracy upon productivity in commerce and industry, showed that 64 per cent of employers indicated that inadequate literacy skills were responsible for workplace accidents, absenteeism and poor work attitudes. |
Согласно результатам проведенного по заказу JAMAL обследования по вопросу о влиянии неграмотности на производительность труда в сфере торговли и в промышленности, 64% работодателей указали, что недостаточный уровень грамотности является одной из основных причин несчастных случаев на производстве, невыхода на работу и небрежности. |
The health programme provided procurement services for vaccines and essential drugs through UNICEF; supported training for health personnel and midwives; and assisted in developing national plans of action for fortifying flour with iron and folic acid and for preventing home accidents among children. |
В рамках программы здравоохранения обеспечивалось снабжение вакцинами и основными лекарственными препаратами через ЮНИСЕФ, предоставлялась поддержка в подготовке медицинского персонала и акушерок и оказывалась помощь в разработке национальных планов действий по добавлению железосодержащих компонентов и фолиевой кислоты в муку и предупреждению несчастных случаев среди детей дома. |
While morality continues to be predominant in intentional tortious injuries, views in the area of accidents have been changing drastically: |
Хотя моральные аспекты остаются преобладающими в случае умышленно причиненного вреда, мнения в отношении несчастных случаев коренным образом изменились: |
Carmel is also known for several unusual laws, including a prohibition on wearing high-heel shoes without a permit, enacted to prevent lawsuits arising from tripping accidents caused by irregular pavement. |
Кармел также известен несколькими необычными законами, включая запрет на ношение обуви на высоком каблуке без разрешения, введенный в действие для предотвращения судебных процессов, возникающих в результате несчастных случаев при спуске. |
It was entered in the 1999 Le Mans race, but a series of accidents involving the car flipping brought about the cancellation of the CLR project and Mercedes-Benz (as a factory team) has not participated in sports prototype racing since. |
Он был введён в гонку в Ле-Мане в 1999 году, однако серия несчастных случаев, связанных с переворотом автомобиля вследствие проблем с аэродинамикой, привела к отмене проекта CLR, а компания Mercedes-Benz (как заводская команда) с тех пор не участвовала в гонке спортивных прототипов. |
This formal training, once common in families and even schools, has been credited with the marked reduction of accidents involving the improper handling of firearms. |
Эта формальная подготовка, когда-то обычная во многих семьях и даже школах, привела к значительному снижению числа несчастных случаев из-за неправильного обращения с огнестрельным оружием. |
He says, "in a free-enterprise system, the nuclear industry should be required to insure itself against accidents." |
Он говорит: «в системе свободного предпринимательства, ядерная промышленность должна быть обязана страховать сама себя от несчастных случаев.» |
Major gas explosions in coal mines remain a problem, though the number of accidents and deaths have gradually declined year by year, the chief of the State Administration of Work Safety, Luo Lin, told a national conference in September 2009. |
Взрывы газа в угольных шахтах остаются проблемой, хотя количество несчастных случаев и смертей постепенно уменьшается из года в год, сказал глава государственной администрации безопасности труда Ло Линь на национальной конференции в сентябре. |
I guess often it would be enough to create a platform of accidents for the organic knowledge to surface, start cooking, and finding its own forms and dynamics. |
Я думаю, часто было бы достаточно создать платформу для несчастных случаев на базе органических знаний, начать готовить, и находить свои собственные формы и динамику. |
A battalion normally consisted of 500-1,000 troops but the U.S. Marine and Army battalions on Guadalcanal had, by this time, been reduced by combat casualties, tropical disease, and operational accidents. |
Батальон обычно состоит из 500-1000 человек, но батальоны морской пехоты и армии США на Гуадалканале в это время были меньше из-за боевых потерь, тропических болезней и несчастных случаев. |
You will get them at the starting point to avoid possible accidents in the van on our way. Yes? |
Вы получите их в начальной точке чтобы избежать возможных несчастных случаев в фургоне на пути. |
Liability insurance for the owner of a farm is another line, including liability to workers, and insurance covering accidents and hospitalization. |
Другим видом страхования является страхование ответственности владельца фермы, включая ответственность рабочих, и страхование от несчастных случаев и расходов на пребывание в больнице. |
Recently, there have been several accidents caused by mine explosions in the provinces of Benguela, Huambo, Malange and Lunda Norte on roads that had already been in use for several months. |
За последнее время было несколько несчастных случаев, связанных со взрывами мин в провинциях Бенгела, Уамбо, Маланже и Северная Лунда на дорогах, которые уже использовались в течение нескольких месяцев. |
The number of handicapped persons is known to have increased, as a result of several factors, such as population growth, inadequate prevention schemes, longer life expectancy, more accidents of different kinds, the socio-economic situation, and excessive violence. |
По имеющимся данным, число инвалидов постоянно растет вследствие роста численности населения, чрезмерной ограниченности профилактических программ, увеличения средней продолжительности жизни, большого числа несчастных случаев самого различного характера, тяжелой социально-экономической ситуации в стране и широкого распространения насилия. |
According to the Ministry of Labour, an average of about 1,600 accidents occur, 27 persons die, and 55 persons are injured and become disabled every day. |
По данным Министерства труда, ежедневно происходит в среднем около 16000 несчастных случаев, 27 человек погибает, 55 человек получают увечья и становятся инвалидами. |
As regards questions about measures to reduce the deterioration in the quality of working life for women caused by "time pressure and stress", the representatives stated that the emphasis of labour protection lay on industrial work and prevention of accidents. |
Что касается вопросов о мерах по предотвращению ухудшения качества трудовой жизни женщин, вызванного нехваткой времени и стрессом, то представители заявили, что акцент в области охраны труда делается на работе в промышленности и предотвращении несчастных случаев. |