Under the National Programme for Humanitarian Mine Clearance and the Ottawa Convention, Nicaragua has completed 91 per cent of its general programme, extending the areas and targets now free from anti-personnel mines and reducing the risk of accidents. |
Во исполнение Национальной программы разминирования в гуманитарных целях и Оттавской конвенции на 91% был выполнен генеральный план, увеличено число зон и объектов, свободных от противопехотных мин, снижен риск несчастных случаев. |
A total of 9 accidents were registered by the MINURSO Mine Action Coordination Centre from various sources, which caused 2 deaths and 15 injuries |
Центр МООНРЗС по координации деятельности, связанной с разминированием, зарегистрировал по данным из различных источников в общей сложности 9 несчастных случаев, в результате которых 2 человека погибли и 15 человек получили ранения |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent injuries and accidents, in particular by strengthening policies on child care, and raising awareness on child safety measures, in families, among caregivers, in schools and the general public. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для предотвращения травм и несчастных случаев, в частности путем укрепления стратегий по уходу за детьми и повышения осведомленности о мерах по обеспечению безопасности детей в семьях, среди воспитателей, в школах и среди широкой общественности. |
The Committee recommends that the State party strengthen its measures to protect children from injuries, in particular relating to drowning, road traffic and domestic accidents, including through the effective implementation of the National Programme on Child Injury Prevention for the period 2011-2015. |
Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по защите детей от увечий в результате, например, утопления, ДТП и бытовых несчастных случаев, в частности, посредством, например, эффективной реализации Национальной программы по профилактике детского травматизма на период 2011-2015 годов. |
In health care, Viet Nam has made many efforts in realizing the policy of free-of-charge check-up and treatment, expanded vaccination, malnutrition prevention, injuries and accidents prevention for ethnic minority children. |
В сфере здравоохранения Вьетнам предпринимает активные усилия по реализации системы бесплатных медицинских осмотров и лечения, расширения программы вакцинации, профилактики недоедания, профилактики травматизма и несчастных случаев в интересах детей этнических меньшинств. |
The Occupational Safety and Health Inspectorate of the Labour Inspectorate undertakes actions for the improvement of health and safety conditions at workplaces and prevention of accidents and occupational diseases. |
Инспекция по вопросам безопасности и гигиены труда при Инспекции по вопросам труда принимает меры по улучшению условий безопасности и гигиены труда на рабочих местах и предупреждению несчастных случаев и профессиональных заболеваний. |
China considered that the countries responsible for launching such explosives should assume responsibility for them and provide it with the information, technologies and financial resources required to swiftly detect and destroy explosive devices and avoid accidents. |
Китай считает, что страны, применявшие эти взрывные устройства, должны признать свою ответственность и предоставить ему информацию, технологии и финансовые ресурсы, которые позволили бы ему быстро обнаружить и ликвидировать эти устройства и избежать несчастных случаев. |
It also deals with protocols on the transport of infectious material or substances, the handling of potentially infectious samples, and accidents or exposure to contaminating material or substances. |
Кроме того, оно предусматривает разработку протоколов, касающихся транспортировки инфекционных материалов или веществ, обращения с потенциально заразными образцами и несчастных случаев или случаев подвергания воздействию загрязняющих веществ. |
In that context, and based on all the accidents recorded up to that point, in 2008 Niger confirmed that the presence of anti-personnel mines was no longer suspected in its territory and that the problem it currently faced related to the presence of anti-vehicle mines. |
В условиях того времени и на основе всех несчастных случаев, зарегистрированных на тот момент, в 2008 году Нигер смог подтвердить, что на его территории больше не предполагается присутствия противопехотных мин и что проблема, стоящая перед ним в настоящее время, связана с противотранспортными минами. |
Tajikistan also reported that the 2011 non-technical survey data of the Tajik-Uzbek border in four of the most affected districts was compared to new border delimitation information and the location of landmine accidents. |
Таджикистан также сообщил, что данные проведенного в 2011 году нетехнического обследования таджикско-узбекской границы на четырех наиболее затронутых участках были сопоставлены с новой информацией, касающейся делимитации границы, и данными о местах несчастных случаев, связанных с наземными минами. |
The program, which provides training in fields such as parental authority, first aid and prevention of household accidents, is already implemented in cooperation with the Ministry of Social Affairs and Social Services. |
Эта программа, предусматривающая подготовку в таких областях, как родительский авторитет, оказание первой помощи и предупреждение несчастных случаев в семье, уже осуществляется в сотрудничестве с Министерством социального обеспечения и социального обслуживания. |
The employee has to be insured for temporary disability due to sickness, pregnancy, old age or invalidity, loss of a family carer, workplace accidents, work-related diseases and unemployment. |
Работник по найму должен быть застрахован на случай временной потери трудоспособности, вызванной болезнью, беременностью, преклонным возрастом или инвалидностью, потери кормильца семьи, несчастных случаев на работе, профессиональных заболеваний или безработицы. |
Military activity, the indiscriminate use of any weapons in armed conflicts, the potential for serious accidents related to weapons of mass destruction and the arms race in general have historically had very serious effects on the environment and on life on Earth. |
Военные действия, неизбирательное применение всех видов оружия в ходе вооруженных конфликтов, возможность возникновения серьезных несчастных случаев, связанных с применением оружия массового уничтожения и гонкой вооружений в целом, исторически имели самые неблагоприятные последствия для окружающей среды и жизни на нашей планете. |
Its aim is also to create, in a parallel way, a culture of prevention with regard to future anti-personnel mine accidents, as well as a comprehensive rehabilitation strategy for mine victims with respect to their role in society. |
Цель заключается также в том, чтобы параллельно прививать культуру предупреждения дальнейших вызываемых противопехотными минами несчастных случаев, а также разработать всеобъемлющую стратегию восстановления пострадавших от мин людей в том, что касается общественной роли. |
Thanks to the cooperation of these various actors, the production, transfer, stockpiling and use of anti-personnel mines have declined, millions of square meters of mined land have been cleared and the number of mine accidents and victims has decreased as a consequence. |
Благодаря сотрудничеству этих различных субъектов производство, поставки, накопление запасов и применение противопехотных мин снизились, разминированы миллионы квадратных метров минных полей, и вследствие этого уменьшилось и число связанных с минами несчастных случаев и их жертв. |
A fusion power station would use only around 450 kilograms of fuel annually, cause no atmospheric pollution, and carry no risk of accidents that could lead to radioactive contamination of the environment. |
Электростанция для синтеза будет использовать только около 450 килограммов топлива ежегодно, не будет вызывать загрязнения атмосферы и не будет нести никакого риска несчастных случаев, которые могут привести к радиоактивному загрязнению окружающей среды. |
Y-Y-You... you know... you know, over 15,000 people are injured in gun accidents every year. |
Вы... вы знаете... вы знаете, более 15,000 людей каждый год страдает от несчастных случаев с оружием. |
Because of the lack of hard data, notably in developing countries, the number of accidents in small-scale mining is undoubtedly higher, and the incidence of disease is undoubtedly worse, than appears. |
В связи с отсутствием достоверных данных, прежде всего в развивающихся странах, несомненно, что на мелких горных предприятиях показатели, касающиеся числа несчастных случаев и распространения заболеваний, являются более высокими по сравнению с тем, как это представляется. |
I also wish to place on record my gratitude to the 46 countries which contributed troops and/or police officers, as well as my deep sorrow and regret at the loss of UNTAC personnel through hostile action, accidents and disease. |
Я хотел бы также официально выразить свою благодарность 46 странам, которые предоставили войска и/или сотрудников полиции, а также свою глубокую горечь и сожаление в связи с гибелью персонала ЮНТАК в результате вражеских действий, несчастных случаев и болезней. |
(c) Conducting inquiries into the causes of serious work-related accidents and occupational diseases and proposing remedial, as well as preventive, measures; |
с) проводить расследования серьезных несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний для установления их причин и предлагать меры по их ликвидации, а также меры профилактического характера; |
(c) On-the-job fatalities linked to drugs and alcohol account for 15 to 30 per cent of all accidents; |
с) смертные случаи на работе, в которых фигурируют наркотики и алкоголь, составляют от 15 до 30 процентов всех несчастных случаев; |
On the other hand, alcohol and drug use have negative consequences in the workplace, which include deteriorating health, increasing absenteeism, lowered job performance, increased accidents and increased disciplinary action. |
С другой стороны, потребление алкоголя и наркотиков имеет негативные последствия на рабочем месте, включающие ухудшение здоровья, учащение прогулов, снижение показателей в работе, учащение несчастных случаев и умножение дисциплинарных мер. |
It also has an incidence of cardiac diseases, tumours, accidents and other problems affecting industrial countries, as well as alcoholism, drug dependency, mental illnesses and other chronic non-contagious diseases (National Plan of Action for Children, 1991). |
Также распространены случаи сердечно-сосудистых заболеваний, опухолей, несчастных случаев и другие проблемы, захватившие промышленно развитые страны, такие, как алкоголизм, лекарственная зависимость, психические расстройства и другие незаразные болезни (Национальный план действий в интересах детей, 1991 год). |
The country also has sophisticated labour protection and occupational safety systems. As a result, the incidence of work-related illness, occupational disease and accidents has decreased. |
В стране существуют также развитые системы защиты трудящихся и производственной безопасности, благодаря чему число болезней, связанных с выполняемой работой, профессиональных заболеваний и несчастных случаев, сократилось. |
The amount of the premium is affected by the trend of accidents within the occupational class and it is revised annually on the basis of the overall national trend. |
Размер страхового взноса определяется тенденцией, касающейся несчастных случаев среди лиц, работающих по одной и той же специальности, и он ежегодно пересматривается на основе общей национальной тенденции. |